Список форумов webtut Форум Театра Юношеского Творчества
  FAQ  |  Поиск |  Пользователи |  Группы |  Регистрация 
  Данные пользователя |  Войти и проверить личные сообщения |  Вход 
Список форумов webtut

О! Бейкер-стрит!..
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 12, 13, 14  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> наше увлечение - Синематограф
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Апр 23, 2015 2:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

НекрЫсь писал(а):
Да ты вспомни, какой там Мориарти - "Пошел отсюда, шут гороховый". Это такой, знаешь, крестный отец, в изложении Д.Э.Тейбера-Лебедева... Опять же - помнишь, как он фехтовал?.. Как же там побеждает разум, когда единственные дедуктивные выкладки оказались напрочь неверными?

Ладно, пересмотрю фильм. Я тут как раз качаю его с советским дубляжем! Cool

НекрЫсь писал(а):
Был бы актер не бездарный, играл бы на сцене.

Ну, это далеко не факт. И я даже не себя, любимого, имею в виду. Ладно, не только себя! Laughing

НекрЫсь писал(а):
Я о том и говорю, что не только болонка, но и герой-человек, названный Шерлоком далеко не всегда "тот самый герой". Создать того самого холмса удалось очень немногим кинематографистам. Например Ливанов, и - да простит меня бог - Гай Ричи - это тот самый Холмс, хотя и совершенно разный. А в "Без единой улики" и в "Шерлоке" на мой взгляд, речь идет о другом герое, и к развитию образа Холмса эти фильмы отношения не имеют.

Это, опять же, спорный вопрос. На мой взгляд, болонка по имени Шерлок — не тот герой. А вот пёс-сыщик, озвученный Ливановым — уже тот! И если у героя изменена биография или он перенесён во времени — всё равно это тот же герой. Ну, вернее, разумеется, вариация.

НекрЫсь писал(а):
Думаю, что да, особенно если смотреть с современной точки зрения. И судить тут можно не только по пародиям, а по тому, что ни один из рыцарских романов не прошел испытания временем. Можем ли мы назвать хоть один, про который с уверенностью скажем - я знаю людей, которые его читали? Про Гомера - скажем, про Майна Рида - скажем, про А.Семенова - и то скажем. А вот рыцарские романы не выжили, вернее им пришлось обернуться для этого пародиями.

Я бы затруднился сказать, что знаю людей, совершенно точно читавших Гомера, Майн Рида и тем более Семёнова. Ну, исключая тебя, разумеется. Так что, на мой взгляд, не этим определяется степень прохождения испытания временем. На мой взгляд, если о романе хотя бы знают и имеют представление, то он уже эту проверку прошёл. Из таких я бы назвал парочку.
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Дек 31, 2015 12:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ПРЕМЬЕРА НА ТВ!

Пятница, 1 января

0.01 — 1 канал


ШЕРЛОК: БЕЗОБРАЗНАЯ НЕВЕСТА (Sherlock: The Abominable Bride)

(на Первом канале сериал выходит под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2016. ТВ. 89 минут. Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Костюмный детектив по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

Сцена готова, занавес поднят.

Нас всех преследует прошлое.

Любое великое дело требует жертв.

Это, безусловно, война.

Я сам себя сделал.

Меня зовут Шерлок Холмс, мой адрес — дом 221Б, Бейкер-стрит.

В конце концов, сейчас XIX век.

Я обязан завершить это.

Новый Шерлок Холмс.


Действие происходит в 1895 году в Лондоне. К Шерлоку Холмсу за помощью обращается некий Томас Риколетти. Он увидел свою жену в старом свадебном платье и очень удивился. А вскоре узнал, что она покончила с собой всего за несколько часов до этой странной встречи. Получается, что он видел призрак жены! Но что ещё хуже — теперь призрак миссис Риколетти бродит по улицам, не в силах утолить жажду мести. Перемещаясь от скрытой в тумане станции "Лаймхаус" до развалин старой церкви, Шерлок Холмс, доктор Ватсон и их друзья должны проявить свои лучшие качества в схватке с врагом, на первый взгляд связанным с потусторонними силами, чтобы узнать шокирующую правду о безобразной невесте!..

Долгожданная премьера специального рождественского выпуска покорившего весь мир британского телесериала "Шерлок", в котором полюбившиеся актёры представят нам исторические версии своих героев.

Заявленный бюджет фильма — £3,500,000.

Производство — "Хартсвуд Филмз" совместно с "Мастерпис".
Заказчик — "Би-би-си Уэльс".
Права — "Хартсвуд Филмз Лтд".

Натурные съемки — особняк и поместье Тинтесфилд (Рэксолл, графство Сомерсет, Англия, Великобритания), Лондон и Бристоль (Англия, Великобритания).

Премьера: 1 января 2016 (Великобритания, США, Ирландия, Эстония).

Постановщик трюков — Гордон Сид.

Титры — студия Питера Андерсона.
Визуальные эффекты — студия "Милк".
Специальные эффекты — студия "Риэл Эс-эф-экс".
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Координатор специальных эффектов — Джеймс Смит.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Ханна Николсон.
Оператор — Сюзи Лавель.
Монтаж — Эндрю Макклелланд.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Дополнительная музыка — Раэл Джонс.

Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.
Создатели сериала — Марк Гейтисс и Стивен Моффат.

Сценарист — Марк Гейтисс при участии Стивена Моффата.

Режиссёр — Дуглас Маккиннон.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В ролях: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Луиза Брили (Молли Хупер), Аманда Аббингтон (Мэри Морстен), Джонатан Арис (Андерсон), Джеральд Кид (Томас Риколетти), Наташа О'Киффи (Эмилия Риколетти), Дэвид Неллист (Майк Стэмфорд), Стефани Хайам (Джейн), Адам Гривс-Нил (Билли), Джесси Хоукс (дама в чёрном), Дионн Винсентс (Актролайт), Кишан Мару (индийский репортёр), Гэвин Ли Льюис (мим), Энтони Фаррелли (кэбмен), Алекс Остин (Альф), Дэниел Фирн (газетчик), Дэмиан Сэмюэлс (Джайлс), Ник Дэвис (раненый солдат), Софи Славин (полицейский в форме), Тадж Смит (бизнесмен), а также Клем Со (китаец — без указания в титрах).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Радик Мухаметзянов (инспектор Лестрейд), Наталья Грачева (Молли Хупер), Елена Шульман (Мэри Морстен), Александр Комлев (Андерсон) и другие.


Интересные факты

Главная креативная "фишка" этого эпизода — перенос действия из современности во время, соответствующее оригинальным рассказам сэра Артура Конан Дойля. При этом сохранены не только актёры, но и характеры героев, которые лишь адаптированы для викторианской Англии.

Основной локацией для натурных съёмок стал особняк Тинтесфилд — прекрасный образчик викторианской неоготики, расположенный близ городка Рэксолл в графстве Сомерсет, а также его окрестности.


Интересные цитаты и реминисценции

Название эпизода является перифразом словосочетания из рассказа сэра Артура Конан Дойля "Обряд дома Месгрейвов", оттуда же взята фамилия Риколетти: "Не все дела кончились удачей, Уотсон... но среди них есть несколько прелюбопытных головоломок... Вот подробный отчет о кривоногом Риколетти и его ужасной жене".

Действие происходит в 1895 году — именно на этом числе остановился счётчик посетителей блога доктора Ватсона в серии "Скандал в Белгравии". Этот год фигурирует в сериале не случайно. В одном из рассказов Конан Дойля доктор Уотсон (Ватсон) говорит, что 1895-й — это лучший год Шерлока Холмса. В 1895 году происходит действие таких рассказов о Холмсе, как "Три студента", "Одинокая велосипедистка" (апрель), "Черный Питер" (июль) и "Чертежи Брюса-Партингтона" (конец ноября). На некоторых Паутинных фэнских ресурсах можно встретить информацию, что 1895-й — это первый год возвращения Шерлока Холмса на Бейкер-стрит после его "гибели" в пучине Рейхенбахского водопада, однако это не так: Шерлок "воскрес" весной 1894 года (рассказ "Пустой дом") и до наступления 1895 года успел раскрыть как минимум два дела (рассказы "Подрядчик из Норвуда" и "Пенсне в золотой оправе").

В одном из тизеров в качестве фоновой музыки использована музыка начальных титров классического британского телесериала "Приключения Шерлока Холмса" (1984–85).



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия


Последний раз редактировалось: Эрик М. Кауфман (Чт Дек 31, 2015 1:04 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Дек 31, 2015 1:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пятница, 1 января

1.30 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Новый сыщик для XXI века.

Лучший сыщик XXI века.

Лучшая ищейка XXI столетия.

Самый любимый в мире детектив возникает из тумана... Это Шерлок для нового поколения.

Современный образ самого популярного детектива в кино.

ШЕРЛОК для нового поколения!


Потрясающая новаторская телеверсия приключений великого сыщика Шерлока Холмса и его друга и соратника доктора Ватсона, в которой действие виртуозно перенесено в наши дни. Кто сказал, что времена пёстрых лент и собак Баскервилей ушли навсегда?! В эпоху Интернета и мобильных телефонов на улицах Лондона тоже найдется место "дедуктивно-индуктивному" сыскному методу Шерлока Холмса! И пусть сами улицы вместо газовых фонарей освещены электрическими лампами и неоновыми огнями реклам — зато те же кэбы, хоть и с мотором, те же пабы... и да, да — красная телефонная будка! Куда же без неё...

Но главное — совершенно новое прочтение образов Холмса и Ватсона. Шерлок Холмс, молодой, да ранний, освоивший все современные технологии, в пальто со стоящим воротником похожий на персонажа чёрного комикса — но всё-таки не переступающий грань, отделяющую реалистичный образ от нарисованного супергероя. Ловящий настоящий кайф от реальной опасности и возможности решить настоящую криминальную головоломку — и желательно, чтобы трупов было побольше! Перед нами стопроцентное дитя XXI века — причем довольно капризное: наделенный недюжинным умом суперинтеллектуал, обожающий думать, но в то же время конченый хам, способный при необходимости применить и предельно грубые методы.

Доктор Ватсон, напротив, приземлён и прагматичен — куда больше солдат, нежели врач. Интересно отметить, что место службы Ватсона с позапрошлого века менять так и не потребовалось: доктор возвращается всё из того же Афганистана, но на сей раз с ярко выраженным "синдромом брата Каина" и не только с раненным плечом, но и с психосоматической болью в ноге — интересная перекличка с нашим потрясающим фильмом "Нога"... Спасением от боли становится своеобразное возвращение на войну, а вернее, вступление в войну, которую Шерлок Холмс ведёт на улицах Лондона. И этому Ватсону есть что предложить своему великому соратнику, кроме роли летописца и классического "смешного напарника"! Не обладающий особыми интеллектуальными способностями, но умеющий мгновенно оценить ситуацию, поставить и выполнить боевую задачу — оказывается, эти качества тоже весьма важны в деле борьбы с преступностью!

В сценарно-режиссёрском же решении главным новаторством представляется совершенно новый подход к демонстрации сути метода Холмса. До сих пор — и в книгах, и в фильмах — мы сначала видели или слышали результат размышлений Холмса, и лишь потом перед нами раскрывалась сама цепочка его умозаключений — причем только в виде рассказа самого великого сыщика. Теперь же на экране возникает загадка — и вместо того, чтобы вместе с Ватсоном дивиться проницательности мистера Холмса, создатели сериала предлагают нам включиться в игру, последовательно разворачивая ход мыслей сыщика — от разрозненных данных, выписанных текстом прямо на экране, до логического вывода. Плюс ко всему этому — по-английски ироничный подход к подаче материала, прихотливая операторская работа (хотя, надо признать, местами и эксплуатирующая находки оператора другого замечательного телесериала — "Мёртвая зона" (2002-07)), просто изумительная музыка и отточенные, остроумные реплики, бьющие с экрана не хуже пистолета Ватсона, насыщенные черноватым юмором, но сохраняющие должный интеллектуальный уровень!

Итак, добро пожаловать в Лондон, на Бейкер-стрит, 221Б, где вас ждёт старый знакомый в новой реинкарнации — Шерлок Холмс... в XXI веке!

Производство — "Хартсвуд Филмз" совместно с "Мастерпис".
Заказчик — "Би-би-си Уэльс".
Права — "Хартсвуд Филмз Лтд".

Натурные съемки — Лондон (Англия) и Кардифф (Уэльс).

Создатели сериала — Марк Гейтисс и Стивен Моффат.


Награды

Премия "Сателлит" (США) за мини-сериал.

2 премии BAFTA (Великобритания): драматический сериал и актёр второго плана (Мартин Фриман).

3 премии Королевского телевизионного общества (Великобритания): драматический сериал, музыка оригинальных титров (Дэвид Арнольд и Майкл Прайс — за заглавные титры) и монтаж драмы.

Премия "Быстрое ТВ" (Великобритания) за в номинации "лучшая новая драма".

Премия "Кинжал" (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Гильдии СМИ (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Ассоциации телекритиков (США) за выдающиеся достижения в создании фильма, мини-сериала и специальной программы.


Интернет-поддержка

Специально в поддержку сериала компанией "Би-би-си Онлайн" в Интернете созданы несколько действующих и связанных между собой сайтов, которые фигурируют или упоминаются в фильме:

сайт Шерлока Холмса "Теория дедукции";
блог доктора Джона Х. Ватсона;
дневник Молли Хупер.

Создетелем этих сайтов является веб-дизайнер Джозеф Лидстер, ранее написавший подобные Интернет-ресурсы для популярного телесериала "Доктор Кто" (2005-????).


Интересные факты

Фамилия друга и биографа великого сыщика — Watson — по-английски произносится Уотсон. Именно так она и транскрибировалась в русских переводах произведений сэра Артура Конан Дойля — во всяком случае, в подавляющем большинстве. Однако для советских экранизаций фамилию доктора было решено транскрибировать как Ватсон — из соображений удобства произношения. И после оглушительного успеха телефильмов Игоря Масленникова именно такая транскрипция стала наиболее популярной, войдя в фольклор, дав название известной шоу-группе, etc. Для дубляжа телесериала "Шерлок" на российском ТВ также была выбрана транскрипция Ватсон.

В оригинальных произведениях Конан Дойля фамилия инспектора Скотленд-Ярда — Lestrade — французская и произносится как Лестрад. Именно так в оригинале называют инспектора и в сериале "Шерлок". Однако в дубляже была оставлена традиционная для русскоязычных переводов книг Конан Дойля и привычная для нашего уха транскрипция на английский манер — Лестрейд.

"В роли" дома Холмса и Ватсона на Бейкер-стрит, 221Б, выступил дом на Норт-Гоуэр-стрит, 185, в лондонском районе Блумсбери. Отказ от съемок на реальной Бейкер-стрит был обусловлен тем, что на этой улице очень плотное автомобильное движение, а также тем, что там очень много вывесок, витрин, etc., с надписями "Шерлок Холмс" — в частности, на доме 221Б, где расположен музей Шерлока Холмса.

На самом деле во времена создания Артуром Конан Дойлем рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221Б, не существовало — по той простой причине, что улица заканчивалась значительно раньше. Фактически такого дома не существует и сейчас: хотя со временем Бейкер-стрит и была продлена на север, номера с 215 по 229 относятся к одному зданию офисного типа — особняку в стиле ар-деко, построенному в 1932 году для строительного общества "Эбби Роуд" (впоследствии "Эбби Нэшнл"). Позже адрес "Бейкер-стрит, 221Б" был официально присвоен дому, в котором расположен музей Шерлока Холмса, — несмотря на то, что фактически это дом номер 239.

Как и в оригинальных произведениях Артура Конан Дойля, в сериале термин "дедукция" использован неверно. На самом деле дедукция — это построение цепочки умозаключений от общего к частному, в то время как Шерлок Холмс в своих расследованиях идет как раз обратным путем — от частного к общему. Такой метод называется индукцией.

Готовясь к работе, Бенедикт Камбербэтч всегда читает оригинальные рассказы Артура Конан Дойля, на которых основаны серии.

Бенедикт Камбербэтч посвящает много времени плаванию и не изменяет этой привычке во время съёмочного периода сериала. Это вызывало у продюсеров беспокойство, что от хлорированной воды окрашенные волосы актёра могут стать зеленоватыми, так что Бенедикту на полном серьёзе настоятельно советовали каждый раз после купания наносить на волосы томатный соус и заворачивать их в фольгу!


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Одной из "фишек" сериала стало словесное обыгрывание и перифразирование названий оригинальных произведений сэра Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе.

В дублированой версии сериала "Шерлока" фамилию инспектора Скотленд-Ярда часто произносят с ошибкой — Лейстред вместо Лестрейда. В этом можно углядеть отсылку к нашим любимым телефильмам Игоря Масленникова о Шерлоке Холмсе, где часто встречается точно такая же ошибка.

В промежутке между съемками I и II сезонов сериала Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фриман оба были приглашены в проект экранизации повести Дж.-Р.-Р. Толкиена "Хоббит, или Путешествие туда и обратно" — кинотрилогию Питера Джексона "Хоббит", работа над которой в данное время завершается. На сей раз более звездное положение досталось Фриману — он снялся в главной роли молодого Бильбо Бэггинса. Что же касается Камбербэтча, то он озвучил и сыграл основу для компьютерных креатур сразу двух персонажей — дракона Смауга и Некроманта (ипостась Саурона).

Летом 2011 года режиссёр Дэнни Бойл поставил в Лондонском Национальном театре спектакль "Франкенштейн" по роману Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", где главные роли Виктора Франкенштейна и Создания играли Бенедикт Камбербэтч и Джонни Ли Миллер — причём оба актёра в двух составах поочерёдно играли обе главные роли. Интересно, что оба актёра являются исполнителями роли Шерлока Холмса в двух телесериалах, где действие перенесено в современность: Бенедикт Камбербэтч — в британском сериале "Шерлок", а Джонни Ли Миллер — в американском сериале "Элементарно" (2012–15).


1 серия: ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ (A Study in Pink)

По мотивам повести "Этюд в багровых тонах" ("Красным по белому").

Военный врач Джон Ватсон возвращается в Лондон после службы в Афганистане. Ставший инвалидом после полученного ранения, он совершенно не представляет, как прожить на военную пенсию, а тем более снять квартиру. Приятель советует Джону разделить расходы по съёму квартиры с кем-нибудь ещё и сводит его с эксцентричным частным детективом по имени Шерлок, который играет на скрипке и может рассказать о собеседнике всё после двух минут общения. Тем временем четыре таинственных самоубийства, следующих друг за другом, ставят в тупик лондонскую полицию. Инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд обращается за помощью к детективу-консультанту Шерлоку Холмсу. Вместе со своим новым компаньоном доктором Ватсоном Холмс осматривает заброшенный дом — последнее место происшествия, где найдена мёртвой женщина, одетая в розовое. Перед смертью погибшая хотела написать какое-то слово. Используя своё излюбленное орудие — метод дедукции, Холмс приходит к выводу, что все четыре эпизода — дело рук серийного убийцы...

Премьера: 25 июля 2010 (телеканал "Би-би-си Уорлдуайд", Великобритания).

Постановщик трюков — Ли Шьюард.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Уна Стаббс (миссис Хадсон), Луиза Брили (Молли Хупер), Винетт Робинсон (сержант Салли Донован), Таня Муди (психотерапевт Элла), Шивон Хьюлетт (Хелен), Уильям Скотт-Мэссон (сэр Джеффри Паттерсон), Виктория Уикс (Маргарет Паттерсон), Шон Янг (IV) (Гэри Дженкинс), Джеймс Дункан (Джимми Филлимор), Рут Эверетт и Сайрес Лоу (политические помощники), Кейти Мо (Бет Дэвенпорт), Бен Грин, Прадип Джей и Имоджен Слотер (репортеры), Дэвид Неллист (Майк Стамфорд), Луиза Брекон-Ричардс (Дженнифер Уилсон), Джонатан Арис (Андерсон), Лиса Макаллистер (Антея), Стэнли Таунсенд (Анджело), Питер Брук (пассажир такси) и Фил Дэвис (Джефф).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (Джон Ватсон), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Рудольф Панков (Джефф), Андрей Симанов (инспектор Лестрейд), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Наталья Грачёва (Молли Хупер), Мария Овчинникова (Салли Донован), Игорь Тарадайкин (Гэри Дженкинс), Дмитрий Филимонов (Майк Стамфорд), Александр Комлев (Андерсон), Наталья Казначеева (Антея), Олег Куценко (Анджело) и другие.


Камео

Сценарист серии и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса (без указания в титрах).


Награды

Премия BAFTA (Великобритания) за монтаж.

3 премии BAFTA-Уэльс (Уэльс, Великобритания) по разделу игрового телефильма: телевизионная драма, оператор и художник.

Премия "Банф Роки" за телесериал на МТФ в Банфе (Канада).

Премия "Пибоди" (США) за телефильм.

Премия "Приз Европа" (международная) за эпизод игрового телесериала.


Интересные факты

Когда психотерапевт говорит доктору Ватсону: "Джон, вы солдат, вам нужно время, чтобы привыкнуть к гражданской жизни, и записи в блоге обо всём, что с вами происходит, действительно помогут вам", — тот отвечает: "А ничего не происходит". Этому соответствуют первые записи в блоге доктора Джона Х. Ватсона: "Ничего. Со мной ничего не происходит".

Первоначально образ Молли Хупер был создан как проходной персонаж, который должен был появится только в первой серии с одной-единственной целью: продемонстрировать полную социальную неадаптированность Шерлока — особенно во всём том, что касается романтических отношений. Однако Стивену Моффату и другим продюсерам так понравилась игра Луизы Брили в этой роли, что они решили существенно расширить образ Молли и сделать её постоянным героем сериала.

Момента, когда Шерлок целует миссис Хадсон в щеку ("Кто усидит дома, когда вокруг такой веселье!"), в сценарии не было — это импровизация Бенедикта Камбербэтча, который знал Уну Стаббс практически с детства: это была его реакция на возможность работать с актрисой, которая была ему почти как мать.

Рассказывая о своих выводах из гравировки на крышке мобильника Ватсона, Шерлок говорит: "Кто эта Клара? Три поцелуя — романтические чувства...". Имеются в виду три звёздочки, выгравированные под словами "От Клары" (***): в сочетаниях символов для "смайликов" звёздочка означает поцелуй.

Съёмки эпизода в ресторанчике, где Холмс и Ватсон занимают наблюдательную позицию напротив адреса Нортамберленд-стрит, 22, на самом деле проходили в итальянском ресторане "Тапас Бриндиза", расположенном по адресу Бродвик-стрит, 46. Вскоре после съёмок, в 2011 году, интерьер ресторана был существенно изменён — но ставшие знаменитыми фонарики, под которыми сидит доктор Ватсон, остались на своём месте.


Интересные цитаты и реминесценции

Фраза Шерлока "Хьюстон, он уже ошибся!" (в оригинале Houston, we have a mistake! — "Хьюстон, у нас ошибка!") — это перифраз известной реплики из фильма Рона Хауарда "Аполлон-13" (1995): "Хьюстон, у нас проблема!".

Когда Джон возвращается на Бейкер-стрит после встречи с таинственным "заклятым врагом" Шерлока, Холмс говорит: "Покурить в наши дни в Лондоне совершенно нереально". Имеется в виду, что с 2007 года в Лондоне введён ряд строгих ограничений на курение табака.

Интеллектуальная игра, которую Джефф предлагает Шерлоку, — угадать, ядовитую или безвредную капсулу он предложил, — это отсылка к рассказу Эдгара Аллана По "Похищенное письмо", в котором главный герой Огюст Дюпен (первый в мировой литературе сыщик-консультант, из образа которого вышли все последующие литературные детективы, включая и Шерлока Холмса) рассказывает о мальчике, в совершенстве освоившем интеллектуальную игру в "чёт-нечет".

Когда Шерлок в игре с Джеффом говорит "Я выбираю пистолет", тот переспрашивает: "Вы уверены?.. И не позвоните другу?". Это классические фразы ведущего популярной телеигры "Кто хочет стать миллионером?", впервые появившейся на британском телевидении в 1998 году и ставшей мировым хитом, имеющим неизменный успех в том числе и на российском ТВ.

На протяжении всего сериала — в намёках миссис Хадсон, подколках Салли Донован и Майкрофта Холмса, а особенно в предложении хозяина ресторана Анджело в первой серии и последующем разговоре Джона и Шерлока о подружках и дружках ("Это теперь нормально") — иронически обыграно курьёзное мнение некоторых читателей и исследователей, согласно которому отношения великого сыщика и его биографа носили более близкий характер, нежели просто дружба.


Интересные цитаты и реминесценции к другим вариациям и адаптациям произведений о Шерлоке Холмсе

История хозяина ресторана Анджело, которого Шерлок спас от обвинения в убийстве, доказав, что тот в это время в другой части города совершал кражу со взломом, — это цитата из фильма Роя Уильяма Нилла "Одетая для убийства" (1946, также известен как "Прелюдия к убийству" и "Шерлок Холмс и секретный код").

Человеческие глаза, которые Салли Донован находит в микроволновке во время обыска квартиры Шерлока ("Это эксперимент!"), — это, скорее всего, отсылка к телефильму Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979), в котором Ватсон обнаруживает у Холмса в стакане с водой человеческий глаз.

В разговоре о розовом чемодане Шерлок невозмутимо говорит Джону: "Вы идиот". Это популярная фраза из анекдотов о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, появившаяся сначала в английском городском фольклоре, а оттуда перекочевавшая и в русский.


Игры с оригиналом

Название серии "Этюд в розовых тонах" (A Study in Pink) — перифраз названия повести сэра Артура Конан Дойля "Этюд в багровых тонах" (A Study in Scarlet), на которой основан сюжет эпизода.

Джон Ватсон воевал в Афганистане — как и в оригинальной повести "Этюд в багровых тонах", только тогда это была 2-я англо-афганская война 1878–81 годов, а в сериале имеется в виду продолжающаяся по сию пору война в Афганистане с участием войск США и НАТО.

Эпизод избиения трупа также основан на оригинальной повести "Этюд в багровых тонах", где об этих странных опытах Шерлока доктору Ватсону рассказывает Майк Стамфорд: "Если дело доходит до того, что трупы в анатомичке он колотит палкой, согласитесь, что это выглядит довольно-таки странно. — Он колотит трупы? — Да, чтобы проверить, могут ли синяки появиться после смерти".

В повести "Этюд в багровых тонах" обнаруженную рядом с трупом жертвы надпись RACHE полицейские трактуют как начало женского имени Рейчел (Rachel), тогда как Шерлок Холмс почти сразу же понимает, что убийца написал слово "месть" по-немецки. В сериале эта ситуация инверсирована.

В повести "Этюд в багровых тонах" Шерлок Холмс, чтобы заманить убийцу в ловушку, использует потерянное тем кольцо. В сериале Шерлок, чтобы связаться с убийцей, звонит на подброшенный тому мобильный телефон. Здесь наличествует тонкая реминесценция, основанная на игре слов: в английском языке слово ring означает и "кольцо", и "телефонный звонок".

В повести "Этюд в багровых тонах" убийца Джефферсон Хоуп работает кэбменом — ныне в Англии так называют таксистов, и убийца Джефф в сериале — таксист.

В повести "Этюд в багровых тонах" Джефферсон Хоуп умирает от аневризмы аорты — в сериале у убийцы аневризма сосудов головного мозга.

Инспектор Лестрейд в сериале предстаёт как персонаж, неожиданный для русского зрителя, привыкшего к сатирически-комедийному образу, созданному Бориславом Брондуковым в телефильмах Игоря Масленникова: здесь Лестрейд — не хватающий звёзд с неба, но неглупый и толковый сыщик, безмерно уважающий Шерлока Холмса, потакающий ему в расследованиях и защищающий его от нападок коллег. Создатели сериала Марк Гейтисс и Стивен Моффат отмечали, что Лестрейд не так часто появлялся в произведениях Конан Дойля, причём его характер представлен в них весьма непоследовательно. Так, в повести "Этюд в багровых тонах", где впервые появляется инспектор Лестрейд, он предстаёт энергичным и деятельным, но неприятным, самодовольным, туповатым служакой, который постоянно пикируется с Холмсом, чьё участие в расследовании его раздражает, а тот, в свою очередь, отзывается об инспекторе крайне нелестно (именно эта версия легла в основу героя фильмов Масленникова). Гейтисс и Моффат решили отказаться от этого образа и взять за основу версию персонажа из рассказа "Шесть Наполеонов", где Лестрейд представлен по-другому: это недалёкий, но спокойный и рассудительный человек, с которым у Холмса прекрасные, почти дружеские отношения и который, искренне восхищаясь великим сыщиком, сам обращается к нему за помощью, а тот, в свою очередь, считает Лестрейда лучшим инспектором Скотленд-Ярда. Поэтому нескольким известным актёрам, пробовавшимся на роль Лестрейда, которые на кастинге делали ставку на комичность образа, продюсеры предпочли менее звёздного Руперта Грейвса, предложившего неоднозначную трактовку персонажа. При этом комическая версия Лестрейда тоже нашла своё воплощение в сериале — в образе эксперта Андерсона.

История второй жертвы таинственной "серии самоубийств" взята из рассказа сэра Артура Конан Дойля "Загадка Торского моста", где в первом абзаце говорится о "записях необычных дел, которые Холмс когда-то расследовал. Некоторые из дел, и довольно интересные, окончились полной неудачей... Среди таких незаконченных дел — история мистера Джеймса Филимора, который, вернувшись домой за зонтиком, бесследно исчез".

Имя соседки миссис Хадсон (домовладелицы, у которой "живут однополые супруги") — миссис Тёрнер — взято из рассказа Артура Конан Дойля "Скандал в Богемии", где, по всей вероятности, вследствие ошибки автора вместо миссис Хадсон упоминается миссис Тёрнер ("Когда миссис Тёрнер принесет ужин, я вам все объясню...").

Фраза Шерлока "В игру, миссис Хадсон, в игру!" (в оригинале The game, Mrs. Hudson, is on! — "Игра, миссис Хадсон, началась!") — это отсылка к рассказу Конан Дойля "Убийство в Эбби-Грейндж", где Холмс будит своего друга со словами: "Вставайте, Уотсон, вставайте!.. Игра началась".

Когда в машине Шерлок рассказывает Джону о своей профессии, его реплики — перифраз слов Шерлока Холмса в беседе с доктором Уотсоном из повести Конан Дойля "Знак четырёх": "Именно поэтому я и выбрал для себя свою уникальную профессию, точнее, создал её... Единственный частный детектив-консультант... Когда Грегсон, Лестрейд или Этелни Джонс в тупике, а это их нормальное состояние, они немедленно зовут меня".

История с мобильником Джона, по которому Шерлок рассказывает Джону о его брате, — перифраз диалога из повести "Знак четырёх", где Холмс аналогичным образом рассказывает Уотсону о его брате, изучив карманные часы. При этом отверстие для ключа, которым заводили часы, эффектно заменено на гнездо для зарядного устройства.

Текст эсэмэсок, которые Холмс присылает Джону во время его встречи с таинственным "заклятым врагом" Шерлока, взят из рассказа Конан Дойля "Человек на четвереньках", в начале которого доктор Уотсон получает послание от Шерлока Холмса: "Сейчас же приходите, если можете. Если не можете, приходите всё равно. Ш. X.".

Когда после этой странной встречи Джон возвращается на Бейкер-стрит, Шерлок лежит на диване и выглядит так, будто он только что "ширнулся". Это намёк на то, что в оригинальных произведениях Конан Дойля Шерлок Холмс — наркоман, колющий себе кокаин и морфий, потому что они "удивительно стимулируют умственную деятельность и проясняют сознание" (повесть "Знак четырёх"). Впоследствии намёки на наличие у Шерлока наркотиков имеются в эпизоде обыска жилища Холмса полицейскими ("Ищем "травку"!").

Реплика Шерлока "Проблема всего на три [никотиновых] пластыря" — это перифраз слов Холмса из рассказа Конан Дойля "Союз рыжих": "Эта задача как раз на три трубки".

Шерлок просит доктора Ватсона отправить СМС с просьбой о встрече по адресу Нортамберленд-стрит, 22. По адресу Нортамберленд-стрит, 10, находится знаменитый паб-ресторан "Шерлок Холмс", открытый в 1957 году. Ранее в этом здании располагался отель "Нортамберленд" ("Нортумберленд"), где в повести Артура Конан Дойля "Собака Баскервилей" поселяется, приехав в Лондон, сэр Генри Баскервиль.

В сериале доктор Ватсон ранен в плечо, но испытывает психосоматическую боль в ноге. Таким образом в фильме изящно обыгран тот факт, что в оригинальных произведениях о Шерлоке Холмсе сэр Артур Конан Дойль был непоследователен относительно расположения раны доктора Ватсона.


Дело о зелёной лестнице

Странная эсэмэска от Шерлока "Если у брата есть зелёная лестница, арестуйте брата", которую Джон получает после знакомства, — это заключение Холмса по делу о зелёной лестнице, которое он вёл в то время. История с приставной лестницей — это отсылка к машинописному плану-наброску рассказа о Шерлоке Холмсе, найденному среди бумаг сэра Артура Конан Дойля после его смерти и известному как "Дело о высоком человеке" или "Дело о долговязом".

По мнению ряда авторитетных экспертов, этот текст был не написан Конан Дойлем, а приобретён у неизвестного автора. Дело в том, что с начала 1900-х годов многие начинающие писатели присылали сэру Артуру свои сюжеты для "шерлокианы" в надежде на соавторство. Конан Дойль такие предложение вежливо, но категорично отвергал, а за сами сюжеты выплачивал неплохие деньги, обещая подумать над возможным воплощением присланных идей в будущих рассказах, но, по всей видимости, так никогда и не воспользовался ни одним из приобретённых синопсисов.

Тем не менее, впоследствии многие авторы, поклонники "шерлокианы", писали свои рассказы на основе "Дела о высоком человеке" — в русском переводе известен рассказ "Шерлок Холмс и дело высокого человека", написанный Робертом Каттером в 1947 году.

Дело о зелёной лестнице не фигурирует в сериале, но на сайте Шерлока Холмса "Теория дедукции" в разделе "Досье" можно найти следующее описание дела о зелёной лестнице, сюжет которого не основан на "Деле высокого человека" и использует рассказ "Пять зёрнышек апельсина":

ЗЕЛЁНАЯ ЛЕСТНИЦА
Дело закрыто

С просьбой о помощи обратилась Джейн Даунинг. У неё погиб муж. Все думают, что это трагический несчастный случай. Она же убеждена, что виноват брат мужа. У него железное алиби. Я люблю железные алиби, так что берусь за это дело.

Дано: Сэр Гарри Даунинг погиб в конце прошлого года. Дом оставлен старшему сыну, Джеку. Особняк должен остаться в семейном владении — он должен перейти к Киту, младшему брату, если Джек умрёт бездетным.

Прошлый месяц: Джек найден мёртвым в садовом пруду. У Джека не было никаких причин для самоубийства, но признаки борьбы отсутствуют. В крови высокий уровень алкоголя. Похоже на трагический несчастный случай. Похоже, что Кит получит дом.

Жена Джека, Джейн, не согласна. Кит проводит каждую неделю в Эдинбурге и возвращается в Лондон только на выходных. Несмотря на то, что в ту ночь, когда погиб Джек, Кит был в Шотландии, Джейн уверена, что именно он виновен в смерти её мужа. У него определённо был мотив.

Обновление: Побывал в доме:



(Надписи на рисунке: "Стена дома. Цветник. ДОРОЖКА. Пруд. Труп найден здесь".)

Это боковая стена одного из меньших зданий на территории. Никаких окон, так что никто не мог ничего сбросить на жертву. Никаких следов в цветнике. Дорожка посыпана гравием — довольно узкая, но не такая уж опасная. Джек не умел плавать. Возможно, он поскользнулся на гравии и упал в воду? Похоже на несчастный случай.

Обновление: Сегодня познакомился с Китом — это определённо не несчастный случай.

Обновление: Снова говорил с Джейн. Заставил её рассказать мне всё, что она знает о жертве. Он был до скуки приземлённым. Что я заметил, когда она накрывала на стол, — она просыпала немного соли, после чего бросила щепотку через плечо. Очевидно, просыпать соль — плохая примета. Я спросил, верил ли её муж в подобную ерунду, и она подтвердила, что да. Также спросил, любил ли он выпить, — не так уж они и пил, обычно просто пиво.

Обновление: Возвращался в дом и исследовал цветник. Ничего. Исследовал гравий... и взял немного с собой, чтобы исследовать более детально.

Обновление: Частицы зелёной краски в гравии. В двух конкретных местах, на расстоянии около метра. Лестница. Окон в стене нет, так что это не то место, куда приставляют лестницу. Но если вам надо приставить там лестницу, вы поставите её на цветник, а не на дорожку. Говорил с домашним садовником — в его инвентаре нет зелёной лестницы. Вывод: лестницу принесли и поставили там по какой-то другой причине.

Резюме: Кит знал, что его брат суеверен. Он устроил, чтобы его друг поставил там лестницу, — зная, что Джек обойдёт её. В доме была бутылка виски, которую Кит прислал Джеку, — зная, что тот не был особо пьющим. Джек пьёт виски, пьянеет, выходит на прогулку, скользкий гравий, тёмная ночь — видит лестницу. Пройти под лестницей — плохая примета, так что он обходит её — прямо в пруд, где и тонет.

Позже пошлю Джейн сообщение. Дело закрыто.


Интересные ошибки и неточности

Текст статьи в газете "Дэйли экспресс" о второй жертве (заголовок "18-ЛЕТНИЙ ПАРЕНЬ КОНЧАЕТ С СОБОЙ: САМОУБИЙСТВО В СПОРТИВНОМ ЦЕНТРЕ", автором указана "Эйлин Хики, криминальный корреспондент") состоит из трижды повторяющегося текста следующего содержания: "Тело Джеймса Филлимора было найдено в Норбриджском спортивном центре. Полиция характеризует смерть как самоубийство и уверенно исключает убийство. Труп был обнаружен этим утром в семь часов. Последний раз Джеймса видели накануне вечером. Он сказал другу, что вернётся домой за зонтиком, и больше его не видели. Джеймс — для друзей Джимми — был студентом первого курса колледжа дальнейшего образования Роланда Керра и по ночам работал в гараже, чтобы оплачивать обучение. Пока его мать приходит в себя от шока, дядя Джеймса назвал его "последним человеком в мире, кто совершит самоубийство. Добрый, прекрасный мальчик. Это невозможно". В последний раз Джеймса видел живым его лучший друг, Гэри Дженкинс. Гэри сказал, что он "потрясён и изумлён. Я шёл с ним, мы собирались встретиться с друзьями. Он просто вернулся за зонтиком, а потом он делает это! Я не понимаю".

По сюжету Холмс и Ватсон отправляются вести наблюдение за адресом Нортамберленд-стрит, 22. Но когда герои бросаются в погоню за такси, на экране возникает схема окрестностей Бродвик-стрит, где проходили съемки. При этом прочерчиваемый красной линией курс движения такси начинается вообще с другой улицы — Уордур-стрит. Но дальше начинается самое интересное: мы видим, как, согласно красной линии, такси уезжает из этого квартала направо, по Карлайл-стрит на площадь Сохо. Однако когда на карте появляется зеленая линия, показывающая путь Холмса и Ватсона, мы видим, что такси опять едет по тому же району, только красная линия начинается уже не с Уордур-стрит, а с параллельной ей Бервик-стрит!



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Сб Янв 02, 2016 4:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Суббота, 2 января

0.15 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


2 серия: СЛЕПОЙ БАНКИР (The Blind Banker)

По мотивам повестей "Долина ужаса" и "Знак четырёх", а также рассказов "Пляшущие человечки", "Пять зёрнышек апельсина" и "Знатный клиент".

Университетский приятель Шерлока Холмса Себастьян Уилкс приглашает его расследовать взлом в офисе банка. Взломщики ничего не взяли, но оставили странные знаки на стене и на портрете основателя банка. Холмсу удается вычислить человека, которому было адресовано это послание, — это клерк гонконгского отдела Эдди ван Кун, который в этот день не вышел на работу. Шерлок проникает в запертую изнутри квартиру ван Куна и обнаруживает его мёртвым. Инспектор полиции Диммок расценивает случившееся как самоубийство, однако великий сыщик уверен, что клерк был убит. Вскоре происходит еще одна странная смерть — известный журналист Брайан Лукис точно так же найден мёртвым с огнестрельным ранением в своей запертой изнутри квартире. В деле фигурируют всё те же странные знаки...

Премьера: 1 августа 2010 (телеканал "Би-би-си Уорлдуайд", Великобритания).

Постановщики трюков — Ли Шьюард, Марк Касс и Андреас Петридес.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Мейли Эванс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Стив Томпсон.

Режиссер — Юрос Лин.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Зоя Телфорд (Сара Сойер), Луиза Брили (Молли Хупер), Джемма Чан (Яо Сулинь), Аль Уивер (Энди Гэлбрэт), Берти Карвел (Себ Уилкс), Дэн Персиваль (Эдди ван Кун), Пол Шекер (инспектор Диммок), Говард Коггинс (Брайан Лукис), Дженис Аква (директриса музея), Джек Бенс (Рэз), Джон Макмиллан (государственный чиновник), Оливия Пуле (Аманда), Жаки Чан (владелица магазина), Сара Лам (оперная певица / генерал Шань), Джиллиан Элайза (регистратор), Стефан Пежич (билетёр), Филип Бенджамин (немецкий турист).

А также (без указания в титрах): Джоанна Бёрнетт (гид), Клэр Кейдж (соседка Эдди), Джо Холл (бомж), Даниэль ван дер Молен (сотрудник банка).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Ольга Сирина (Сара Сойер), Наталья Грачёва (Молли Хупер / директриса музея), Жанна Никонова (Яо Сулинь), Олег Вирозуб (Энди Гэлбрэт), Прохор Чеховской (инспектор Диммок), Говард Коггинс (Брайан Лукис) и другие.


Награды

Премия BAFTA-Уэльс (Уэльс, Великобритания) по разделу игрового телефильма за режиссуру.


Интересные факты

Вызвавшее у многих зрителей недоумение название "Слепой банкир" относится не к банкиру Себу Уилксу, а к портрету основателя банка, на котором таинственный взломщик провёл черту по глазам, как бы "ослепив" нарисованного банкира.

Касательно упоминаемого в начале серии дела о бриллианте Джарри в блоге доктора Ватсона есть следующая запись: "23 марта. БРИЛЛИАНТЫ ВЕЧНЫ. Кроме тех случаев, когда это не так. Здесь нет никакой истории, потому что Шерлок решил не браться за это дело. Очевидно, пропавший бриллиант недостаточно "интересен". Однако сегодня мы обнаружили труп — вот это для него то, от чего можно прийти в восторг".

В этой серии Шерлок впервые называет Джона своим другом, представляя его Себастьяну Уилксу: "Это мой друг, Джон Ватсон".

Интернет-заметка об убийстве журналиста начинается так: "УБИЙЦА-ПРИЗРАК ОСТАЁТСЯ ЗАГАДКОЙ ДЛЯ ПОЛИЦИИ. Злоумышленник, умеющий проходить сквозь стены, прошлой ночью убил мужчину в его лондонских апартаментах. Брайан Лукис, 41 год, журналист-фрилансер из Эрлс-Корта, найден застреленным в своей квартире на четвёртом этаже, но все двери и окна были заперты — и никаких видимых следов взлома. Представитель полиции сказал, что они всё ещё не уверены в том, как нападавший проник внутрь..."

"В роли" Вест-Кенсингтонской библиотеки выступила Кардиффская центральная библиотека (Кардифф, Уэльс, Великобритания).

В роли Аманды, секретарши Эдди ван Куна, снялась актриса Оливия Пуле, которая на момент съёмок была девушкой Бенедикта Камбербэтча. Их отношения, длившиеся 12 лет, закончились в 2011 году.

Сумма на чеке, который Себ выписывает Джону в конце, — 20 000 фунтов стерлингов (30 670 долларов).

В кульминационном эпизоде члены "туна" принимают Джона Ватсона за Шерлока Холмса. В блоге Джона Ватсона есть следующая запись:

27 марта
К ВАШЕМУ СВЕДЕНИЮ
Что ж, это были интересные несколько дней. Я нашёл себе работу. А ещё я помог разоблачить международную банду контрабандистов. Подробности будут позже.
О, но прежде чем я опишу всё. Важная информация!!

Это я


Это Шерлок


О'кей? Преступники Лондона, пожалуйста, запомните, кто есть кто! Это сэкономит нам всем много времени и нервов. Я вернул свою фотографию в профиле, чтобы в дальнейшем избежать любой путаницы.


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Открывающая эпизод фраза "Чем чаще завариваешь чай, тем прекраснее становится чайник" — это аллюзия к секретам китайской чайной церемонии. В традиционной чайной церемонии используются так называемые исинские чайники. Они изготавливаются из особой исинской глины, обладающей уникальными свойствами, благодаря которым исинские чайники позволяют чаю "дышать", способствуют улучшению вкуса заваренного чая и очень медленно остывают. Вследствие особой пористой структуры глиняных стенок чайника чем чаще в нём заваривают чай, тем вкуснее он становится. Мастера говорят, что в чайник, которым пользуются давно, можно залить простой кипяток — и вода приобретёт оттенок чая.

В ответ на слова Джона о пароле на его компьютере Шерлок отвечает: "Тоже мне пароль — я вскрыл его за минуту. Это не Форт-Нокс". Форт-Нокс — это военная база США в штате Кентукки, на территории которой расположено существующее с 1936 года хранилище золотых запасов США, по праву считающееся одним из самых защищённых в мире.

Себ Уилкс — бывший университетский приятель Шерлока. Играющие этих героев актёры Берти Карвел и Бенедикт Камбербэтч ранее играли приятелей по колледжу в телефильме Филипа Мартина "Хокинг" (2004).

Фигурирующая в эпизоде "кошка на счастье" — это популярный японский талисман "манэки-нэко" (яп. maneki-neko — буквально "приглашающая кошка", "манящая кошка", "зовущая кошка", также известен как "кошка удачи", "кошка счастья", "денежная кошка"), обычно сделанный из фарфора или керамики и приносящий её владельцу удачу. Как атрибут внешней рекламы часто выставляется в витринах магазинов, ресторанах, залах игровых автоматов, etc.

Фигурирующий в серии китайский преступный синдикат "Чёрный лотос" — вымышленный, но сами описанные в диалогах "туны" (кит. tong — зал, место собрания) — тайные организации китайцев, живущих в США и Канаде, часто связанные с преступной деятельностью, — действительно существуют.

Реплика Джона "И тут паук явился?" — это отсылка к известному роману Джеймса Паттерсона "И пришёл паук" ("Явился паук"), первой в серии книг о детективе Алексе Кроссе.

Китайские иероглифы в конце концов приводят героев на представление китайского цирка под названием "Жёлтый дракон". Согласно китайской мифологии, легендарный император Фу Си, первый правитель Поднебесной, изобрёл китайскую письменность, увидев узоры на спине Жёлтого дракона.

Заголовок на газетной передовице "Кто хочет носить миллион в волосах" в оригинале (Who Wants to be a Million-Hair) содержит каламбурную отсылку к популярной телеигре "Кто хочет стать миллионером?" (Who Wants to Be a Millionaire), впервые появившейся на британском телевидении в 1998 году и ставшей мировым хитом, имеющим неизменный успех в том числе и на российском ТВ.

В этой серии Шерлок имеет дело с кодами и шифрами, в финале Джон говорит ему: "Ты взломал код". Бенедикт Камбербэтч — кровный родственник (17-юродный кузен по отцовской линии) знаменитого английского математика, логика, криптографа и дешифровщика Алана Тьюринга, во время II мировой войны взломавшего немецкий код "Энигма", что существенно повлияло на ход военных действий и приблизило конец войны. Впоследствии Камбербэтч сыграл Алана Тьюринга в байопике "Игра в имитацию" (2014).


Книги на столе

В квартире Эдди ван Куна на столе можно разглядеть несколько книг — и почти все они помещены в кадр не случайно.

Сверху лежит детектив Пи-Джей Трейси "Снежная слепота", название которого (Snow Blind), перекликается с названием серии.

Под ней лежит "Последняя теорема Ферма" — первая книга британского научно-популярного писателя Саймона Сингха, посвящённая знаменитой теореме, которая чрезвычайно сложна в доказательстве, но очень проста в формулировке. Это намёк на сюжет серии, в которой то, что с такими сложностями ищут и герои, и преступники, на самом деле находится на видном месте, а также аллюзия на разницу подходов к ведению дел скрупулёзного, склонного всё усложнять Холмса и прагматичного, ищущего простой путь Ватсона; эта разница особенно ярко проявляется в этой серии — в великолепном эпизоде с исчезнувшими со стены граффити.

Кроме того, второй литературной работой Саймона Сингха стала "Книга о кодах" — намёк на фигурирующие в этой серии тайные шифры, более явно продолженный в следующей хорошо видимой книге: это роман Дэна Брауна "Утраченный символ" — ещё один намёк на то, что в этом эпизоде, как и в большинстве романов Брауна (особенно в показанном), основу сюжета составляют тайные коды и шифры, которые по мере развития событий раскрывают герои.

Под этой книгой лежит роман Джеймса Эллроя "Кровь бродяжит", название которого перекликается с сюжетом серии, так как это цитата из сборника стихов английского поэта А.-Э. Хаусмана "Шропширский парень". Полностью строчка звучит так: "Глина спит, а кровь бродяжит..." (перевод А. Кокотова) — намёк на фигурирующие в сюжете глиняные чайники, которые играют не последнюю роль в разворачивающихся кровавых событиях.

Ниже можно разглядеть ещё одну книгу о шифрах — "Тайны кодов".


Игра с оригиналом

Название серии "Слепой банкир" (The Blind Banker) — инверсивный перифраз названия рассказа сэра Артура Конан Дойля "Знатный клиент" (в оригинале — "Сиятельный клиент" (The Adventure of the Illustrious Client)). Из этого рассказа взята тема китайской керамики: в рассказе фигурирует редкое фарфоровое блюдечко из Китая, а в сериале — ценные китайские глиняные чайники. Из этого же рассказа взяты сюжетные ходы с незаконным проникновением Шерлока в квартиры и нападением на него. Кроме того, в рассказе злодея в финале ослепляют.

Начальная схватка с неким восточным воином, которой Шерлок, по его словам, "уладил дело" о бриллианте Джарри, — это аллюзия на тот факт, что рассказы Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе зачастую начинаются с упоминания неких дел, которые не имеют никакой связи с событиями, описываемыми в данном рассказе, и не фигурируют более ни в каких произведениях Конан Дойля. Например, один из рассказов, на которых основана эта серия, "Пять зёрнышек апельсина", начинается так: "1887 год принёс длинный ряд более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них — рассказ о «Парадол-чембер», Обществе Нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; отчёт о фактах, связанных с гибелью британского судна «Софи Эндерсон»; рассказ о странных приключениях Грайса Петерсона на острове Юффа и, наконец, записки, относящиеся к Кемберуэльскому делу об отравлении... Все эти дела я, может быть, опишу когда-нибудь позже..."

Книжный шифр, иностранный тайный синдикат, выслеживающий и убивающий отступников в Англии, а также знаки организации, наносимые на тела членов, взяты из повести Артура Конан Дойля "Долина ужаса": в повести фигурируют клейма на руках, а в сериале — татуировки на ногах.

Сюжетный ход с появляющимися загадочными знаками взят из рассказа Конан Дойля "Пляшущие человечки", но при этом значение этих знаков — предупреждение с последующим убийством — взято из рассказа "Пять зёрнышек апельсина".

Схема "убийства в запертой комнате", при которой убийца-неевропеец, обладающий маленькими ногами и акробатическими навыками, влезает снаружи по стене и проникает через окно, взята из повести Конан Дойля "Знак четырёх". Кроме того, в повести туземца-убийцу зовут Тонга (Tonga), а в сериале злодеем выступает китайская тайная организация, "тун" (tong).



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Вс Янв 03, 2016 5:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Воскресенье, 3 января

23.40 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


3 серия: БОЛЬШАЯ ИГРА (The Great Game)

Отказавшись заниматься скучным для него бытовым убийством в Белоруссии, Шерлок возвращается на Бейкер-стрит, но и здесь не находит ничего интересного. И в газетах, и в Интернете — та же скука: на мафиозных разборок, ни таинственных похищений, ни одного захудалого серийного убийцы! А в такое время великий сыщик невыносим... То есть он, конечно, всегда невыносим, но в хандре особенно — так что Джон предпочитает ночевать у своей новой подружки Сары, роман с которой развивается весьма неспешно. И вот после очередной ночи на надувном диване в утреннем выпуске новостей Ватсон узнаёт, что накануне вечером на Бейкер-стрит прогремел взрыв, разнёсший два этажа в доме как раз напротив их жилища! Примчавшись домой, Джон застаёт у Шерлока Майкрофта, который просит братца заняться расследованием странной гибели госслужащего Эндрю Уэста, найденного на железнодорожных путях с размозженной головой. Конечно, с простым несчастным случаем Майкрофт не обратился бы к брату, но тут дело государственной важности: похоже, что Уэст в тот день взял с собой флэшку с с секретными сведениями чрезвычайной государственной важности — планами программы Брюса-Партингтона, новой противоракетной системы. Эта флэшка бесследно исчезла — и Майкрофт, разумеется, не может допустить, чтобы она попала не в те руки.

К удивлению доктора, Холмс отказывает, заявляя, что у него слишком много работы. Но события не дают недоумению Джона развиться до степени болезненной: сразу после ухода Майкрофта раздаётся телефонный звонок инспектора Лестрейда — и два друга срываются с места! В полицейском участке Шерлока ждёт сюрприз: инспектор сообщает ему, что во взорванной квартире не было никого и ничего — кроме сейфа, в котором обнаружено... послание для Шерлока Холмса! Ещё больший сюрприз ждёт великого сыщика внутри письма: там оказывается розовый мобильный телефон — точно такой же, как тот, что фигурировал в деле, ставшем благодаря блогу Джона известным как "Этюд в розовых тонах". Мобильник содержит сообщение с фотографией, которая приводит Шерлока, Джона и Лестрейда в заброшенную комнату, посреди которой стоит только пара кроссовок. И в этот момент всё тот же розовый мобильник звонит: плачущая женщина сообщает, что странные кроссовки — это ребус, посланный в качестве приветствия. И на решение этой загадки у Шерлока есть только 12 часов — иначе подрывник продолжит своё дело!..

Натурные съёмки — Лондон (Англия), Кардифф (Уэльс) и Бристольский Южный бассейн (Бристоль, Англия).

Постановщик трюков — Ли Шьюард.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Уна Стаббс (миссис Хадсон), Зоя Телфорд (Сара), Луиза Брили (Молли Хупер), Эндрю Скотт (Джим), Винетт Робинсон (сержант Салли Донован), Мэтью Нидхем (Бецца), Кемаль Сильвестр (охранник туннеля), Сэн Шелла (Эндрю Уэст), Дебора Мур (плачущая женщина), Лорен Крейс (Люси), Николас Гэдд (испуганный мужчина), Кэролайн Троубридж (миссис Монкфорд), Пол Альбертсон (мистер Юарт), Рита Дэвис (слепая леди), Ди Ботчер (Конни Принс), Джон Сесьонс (Кенни Принс), Стефано Браски (Рауль де Сантос), Джини Спарк (бродяжка), Элисон Линтотт (Джули), Гайдн Гвинни (мисс Венцеслас), Даг Аллен (Джо), Джон Либар (киллер Голем), Линн Фарли (профессор Кэрнс).

Озвучание: Питер Дэвисон (диктор в планетарии — без указания в титрах).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Андрей Симанов (инспектор Лестрейд), Елена Соловьева (миссис Хадсон), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Даниил Эльдаров (Джим), Мария Овчинникова (сержант Салли Донован), Пол Альбертсон (мистер Юарт) и другие.


Камео

Сценарист и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса (без указания в титрах).


Интересные факты

Серия "Большая игра" была первым эпизодом сериала, созданным после того, как его производством занялась студия "Би-би-си".

Имя убийцы, с которым Шерлок беседует в прологе, в серии не звучит — Шерлок называет собеседника только "мистер Бервик". Но в блоге доктора Ватсона и на 3-й странице форума на сайте Шерлока есть сообщения от убийцы в поисках помощи от Шерлока — они подписаны именем и фамилией: Барри Бервик. При этом в титрах серии персонаж почему-то указан под вообще нигде не фигурирующим прозвищем Бецца.

Шерлок отказывается помогать Бервику, потому что за котороткую беседу с ним понимает, что тот лжёт, говоря, что убил жену в приступе неконтролируемой ярости: скрупулёзно и надменно поправляя речевые ошибки убийцы, Шерлок пытался вывести его из себя, но этого так и не произошло.

Смайлик на стене квартиры, в который стреляет Шерлок, нарисован жёлтой краской для граффити из эпизода "Слепой банкир".

Говоря о законченной Ватсоном истории под названием "Этюд в розовых тонах", Шерлок имеет в виду личный блог Джона, в котором пост под таким заголовком, датированный 7 февраля, содержит подробный рассказ о событиях первой серии. В дальнейшем разговоре Шерлок цитирует начальные абзацы этого поста:

"Когда я впервые встретил Шерлока, он рассказал мне историю моей жизни. Он смог так много рассказать обо по хромоте, загару и мобильному телефону. И в этом всё дело. Бесполезно пытаться скрыть, кто вы такой, потому что Шерлок видит всех и вся буквально насквозь. Но удивительно, сколь он невежествен в некоторых вопросах. Этим утром, например, он спросил меня, кто у нас премьер-министр. На прошлой неделе оказалось, что он на самом деле не знает, что Земля вращается вокруг Солнца. Серьезно. Он не знал. Он не считал, что Солнце вращается вокруг Земли или типа того. Ему просто наплевать. Я всё ещё не могу до конца поверить в это. Во многих отношениях он самый умный человек, которого я когда-либо встречал, но эти белые пятна почти что ужасают..."

Все сообщения о разгадках загадок таинственного подрывника, которые Шерлок пишет на своём сайте, действительно можно увидеть на 4-й странице форума на сайте Шерлока.

Британский актёр Джон Лебар, сыгравший киллера Голема, — один из самых высоких ныне живущих людей в мире: его рост составляет 7 футов 3 дюйма (2 м 21 см).


Прекрасная королева сердец

В Интернете существует специально созданный в поддержку телесериала официальный сайт Конни Принс — "Конни Принс: Прекрасная королева сердец", — веб-дизайнером которого значится её слуга Рауль де Сантос (на самом деле сайт создан Джозеф Лидстером, сделавшим также сайт Шерлока Холмса "Наука о дедукции", блог доктора Джона Х. Ватсона и дневник Молли Хупер). Сайт позиционируется как работающий в закрытом режиме после смерти Конни Принс.

При входе на сайт появляется всплывающее сообщение: "По причине печальной и безвременной кончины мисс Принс мы больше не принимаем новых членов, поскольку мы — истинные ее поклонники, которые были ее друзьями не только в жизни и не только в смерти".

Последним вопросом от поклонника на сайте зафиксирован вопрос от Молли Хупер, отсылающий к эпизоду "Этюд в розовых тонах": "Молли спрашивает: Можно ли наносить много помады? Просто есть один мужчина, которого я... Конни отвечает: Нам пришлось отрезать большую часть вопроса Молли, так как она немного увлеклась. Но да, Молли. Да, вы можете наносить много помады..."

В закрытой гостевой книге на сайте можно видеть сообщения от Кенни Принса, Сары Сойер, Молли Хупер и Шерлока Холмса.

В телевизионном репортаже о смерти телеведущей Конни Принс появляется надпись: "Королева мейковера умерла в 48 лет". Но в следующем же эпизоде в морге инспектор Лейстрейд читает досье: "Конни Принс, 54 года". Однако это вовсе не киноляп, а тонкий сюжетный ход: просто популярная стареющая теледива, как это свойственно медийным персонам, занижала свой возраст как только могла! Этот факт подтверждается на официальном сайте Конни Принс. На главной странице сайта под вопросом "Кто такая Конни Принс?" можно прочитать: "Меня зовут Конни Принс, и, что бы там ни говорилось в том скандальном репортаже "Стрэнда", мне 36 лет". ("Стрэнд" (The Strand) — это ежедневное радиошоу британской радиовещательной службы "Би-би-си", названное в честь центральной улицы Лондона и выходившее в эфир с 27 октября 2008 года по 29 марта 2013 года.) Далее, в гостевой книге есть следующая переписка: "ШЕРБЕТДИП: Почему в новостях говорят, что Конни было 48 лет?! Ей же было 36, разве нет?? МОЛЛИ: Мне казалось, она говорила, что ей 32? РДС: 32? Ха!"

Жанр телепередачи, которую вела Конни Принс, — мейковер — это популярный формат реалити-шоу, суть которого состоит в переделке какой-либо собственности героев программы или, как в данном случае, в изменении их внешности. Именно об этом Кенни Принс, брат Конни, говорит: "Я видел, как девушки с кормой, точно у броненосца, становились принцессами". На российском ТВ популярны такие аналогичные шоу Конни Принс мейковеры, как "Модный приговор" и "Снимите это немедленно!".

Египетская кошка, подаренная Конни Принс её братом, названа в честь Сехмет — египетской богини войны, палящего солнца, медицины и волшебства, дочери бога солнца Ра. Поверхностная реминесценция — Сехмет изображалась с в виде женщины головой львицы и имела инкарнации в виде представителей семейства кошачьих — скрывает более тонкий намёк, иллюстрирующий гипотезу Джона Ватсона: считаясь богиней-целительницей, Сехмет обладала магической силой не только излечивать болезни, но и насылать их.

Шерлок говорит Джону: "Кенни Принс был мишенью её насмешек — она буквально развернула кампанию травли!.. Посмотри у неё на сайте". Хотя сайт Конни Принс закрыт, на главной странице действительно можно найти намёк на описанное Шерлоком отношение Конни к тому, как одевается её брат, — под вопросом "Кто не с нами?" (Who's out?) можно прочитать: "Боюсь, мой брат Кенни. Если у вас нет рук, не носите жилетку".


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Отвечая на патетическое восклицание Джона "Но это Солнечная система!", Шерлок говорит: "Чёрт, какое имеет значение, крутимся мы вокруг Солнца, вокруг Луны или круглой карусели, как детская машинка?". Причём на последних словах Холмс откровенно паясничает, явно имея в виду что-то известное. Дело в том, что в оригинале Шерлок говорит: "Так мы кружимся вокруг Солнца! Да пусть мы кружимся вокруг Луны или кружим и кружим по саду, как плюшевые мишки, — это не имеет никакого значения!" — цитируя популярную английскую детскую песенку:

Кружим и кружим по саду,
как плюшевые мишки:
один шажок, другой шажок —
пощекочу под мышкой!

Фотография Карла Пауэрса — это детское фото одного из вторых помощников режиссёра сериала.

Упоминаемый в серии двуликий Янус — в древнеримской мифологии бог дверей, входов, выходов, различных проходов, а также начала и конца, один из немногих богов римского пантеона, не отождествлённый с каким-либо древнегреческим божеством. Изображался с двумя лицами, обращёнными в противоположные стороны: молодым (символ будущего) и старым (символ прошлого). В переносном смысле выражение "двуликий Янус" обозначает неискреннего, двуличного, лицемерного человека.

В разговоре с Лестрейдом Шерлок иронически говорит о подрывнике: "Добрый самаритянин?". "Добрый самаритянин" (в каноническом переводе "самарянин") — известный библеизм, означающий того, кто оказал бескорыстную помощь совершенно чужому человеку (самаритяне — это малочисленная этно-религиозная группа, которую иудеи не признают единоверцами). Основа — притча, рассказанная Иисусом Христом некоему законнику: "Некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо. Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём; а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?" (Евангелие от Луки, глава 10, стихи 25–37).

Кенни Принс говорит о Шерлоке и Джоне: "Ни дать, ни взять — Лорел и Харди!". Лорел и Харди (Стэн Лорел и Оливер Харди) — это популярный американский комический дуэт 1920-х — 1940-х годов.

Прозвище киллера — Голем — взято из еврейской мифологии. В возникшей в Праге популярной еврейской народной легенде Голем — глиняный великан, созданный и оживленный при помощи тайных знаний легендарным талмудистом и каббалистом раввином Лёвом (также известным как Марахаль и Бен-Бецалель). Останки Голема, по преданию, хранятся в Пражской синагоге.

Эндрю Скотт (Джим) и Рита Дэвис (слепая леди) ранее снимались вместе в комедийном телепроекте "Моя жизнь в кино" (2004).


Интересные цитаты и реминесценции к другим вариациям и адаптациям произведений о Шерлоке Холмсе

Образ убийцы по прозвищу Голем основан на образе Окстонского Червя — деформированного великана-убийцы, убивавшего голыми руками, из фильма Роя Уильяма Нилла "Жемчужина смерти" (1944) — 9-й картины из популярного в своё время цикла лент о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне (1939–46) с участием Бэзила Рэтбоуна и Найджела Брюса.

Есть и ещё одна связь с этим же образом: в эпизоде "Свадьба Ривер Сонг" (2011), 13-й серии VI сезона телесериала "Доктор Кто", исполнитель роли Майкрофта Холмса, сценарист и один из креаторов сериала "Шерлок" Марк Гейтисс в роли персонажа по имени Ганток появился в пластическом гриме, основанном на деформированной в результате акромегалии (заболевания гипофиза) внешности актёра Рондо Хаттона, исполнителя роли Окстонского Червя.

Фраза Шерлока "Мне нужна работа! Без неё мой мозг ржавеет!" — это, похоже, ещё одна отсылка к телефильму Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979), где Холмс говорит: "Самый совершенный в мире мозг ржавеет без дела".

Вопрос миссис Хадсон "Небольшая семейная размолвка?" — ещё одно подтрунивание над курьёзным мнением некоторых читателей и исследователей, согласно которому отношения великого сыщика и его биографа носили более близкий характер, нежели просто дружба.


Игра с оригиналом

Название серии на сей раз не отсылает к каким-либо конкретным произведениям сэра Артура Конан Дойля, но имеет к ним прямое отношение: "Большой игрой" (а также "Шерлокианской игрой", "Холмсианской игрой" или просто "Игрой") называют одно из любимых занятий поклонников "шерлокианы" — исследование всех оригинальных произведений Конан Дойля о Шерлоке Холмсе как если бы это были документальные свидетельства о реально существовавших людях, проводимые с целью как можно подробнее восстановить факты биографий Шерлока Холмса и доктора Уотсона (Ватсона), а также истории их семей и родственников, а кроме того, разрешить все имеющиеся в каноне противоречия (самые известные из которых — имя доктора Уотсона и расположение его раны). Первые официальные биографические эссе, посвящённые Холмсу и Уотсону, появились ещё в 1902 году. Позже в "Большую игру" включились исследователи, которые стали руководствоваться не только "фактами", имеющимися в произведениях Конан Дойля, но и своей собственной фантазией. Начало этой традиции положил Уильям С. Баринг-Гулд, креативный директор журнала "Тайм" и известный "шерлокианин", в 1962 году выпустивший вымышленную биографию Шерлока Холмса под названием "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит: Жизнь первого в мире детектива-консультанта". Он же в 1969 году выпустил вымышленную биографию героя книг Рекса Стаута, частного детектива Нерона (Ниро) Вульфа, согласно которой Вульф был не кем иным, как... сыном Шерлока Холмса и Ирен Адлер! Из последних примеров "Большой игры" можно назвать книгу Ника Реннисона "Шерлок Холмс: Неавторизированная биография" (2005) и издаваемую с 1998 года под редакцией Лесли С. Клингер и постоянно пополняемую "Справочную библиотеку Шерлока Холмса". Следует отметить, что многочисленные фэнфики, использующие только литературные образы героев Конан Дойля и не рассматривающие их как реальных людей, к "Большой игре" не относятся.

Фигурирующее в начале серии бытовое убийство в Белоруссии — это аллюзия на тот факт, что рассказы Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе зачастую начинаются с упоминания неких дел, которые не имеют никакой связи с событиями, описываемыми в данном рассказе, и не фигурируют более ни в каких произведениях Конан Дойля. Например, один из рассказов, на которых основана эта серия, "Пять зёрнышек апельсина", начинается так: "1887 год принёс длинный ряд более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них — рассказ о «Парадол-чембер», Обществе Нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; отчёт о фактах, связанных с гибелью британского судна «Софи Эндерсон»; рассказ о странных приключениях Грайса Петерсона на острове Юффа и, наконец, записки, относящиеся к Кемберуэльскому делу об отравлении... Все эти дела я, может быть, опишу когда-нибудь позже..."

Главной основой сюжета серии послужили два рассказа Артура Конан Дойля: "Чертежи Брюса-Партингтона" (линия похищенной флэшки) и "Последнее дело Холмса" (линия противостояния с Мориарти).

Эпизод, в котором Шерлок со скуки стреляет в стену комнаты, взят из рассказа "Обряд дома Месгрейвов".

Разговор Шерлока и Джона о том, что Земля вращается вокруг Солнца, и о полезных и бесполезных знаниях взят из повести "Этюд в багровых тонах" ("Красным по белому"). Только в повести Холмс сравнивает человеческий мозг с "маленьким пустым чердаком", а в сериале Шерлок, указывая на свою голову, говорит: "Это — мой жёсткий диск".

Имя жертвы — Эндрю Уэст — частично взято из рассказа "Чертежи Брюса-Партингтона", где жертву зовут Артур Кадоган Уэст.

Реплика Шерлока "Я пропаду без своего блогера", — перифраз слов Холмса рассказа "Скандал в Богемии": "Что я стану делать без моего биографа?".

Письмо на богемской бумаге также взято из рассказа "Скандал в Богемии".

Звуковое сообщение на извлечённом из конверта мобильнике, содержащее 5 гринвичских сигналов точного времени, — это перифраз на тему рассказа "Пять зёрнышек апельсина", где в качестве предупреждения жертвам присылались в почтовом конверте пять апельсиновых зёрнышек. Сигналы точного времени в Англии называют Greenwich Pips, то есть "гринвичские "бипы", но слово pip, помимо значения "короткий сигнал высокой частоты", также означает "косточка, зёрнышко" (в оригинале рассказа называется The Five Orange Pips). В оригинале Шерлок вкратце объясняет эту аллюзию: "Некоторые тайные общества рассылали сухие дынные семечки, апельсиновые зёрнышки, похожие на это — пять "бипов". То, что в русской дублированной версии Шерлок говорит "арбузные семечки" — ошибка работников дубляжа, очевидно, не читавших Конан Дойля и потому не разобравшихся в зёрнышках.

Разговор с Молли о её весе взят из рассказа "Скандал в Богемии" — только там Шерлок Холмс почти теми же словами подкалывает доктора Ватсона.

Эпизод, в котором Шерлок просит Джона высказать своё мнение о найденных кроссовках, — это перифраз двух похожих сцен: из рассказа "Голубой карбункул", где Холмс просит доктора высказать свои умозаключения о шляпе, и из рассказа "Установление личности", где Уотсон делится своими наблюдениями относительно внешности мисс Мэри Сазерленд.

Фраза в том же эпизоде слова Шерлока "Неплохо, Джон, очень неплохо. Правда, ты упустил почти всё важное, но тем не менее" — перифраз реплики Холмса из рассказа "Установление личности": "Превосходно, Уотсон, вы делаете успехи. Правда, вы упустили все существенные детали, зато хорошо усвоили метод..."

Сюжетный ход, в котором преступником оказывается брат невесты жертвы, взят из рассказа "Морской договор".



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2016 12:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понедельник, 4 января

21.20 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2011 (вып. 2012). ТВ-сериал. II сезон. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Новый сыщик для XXI века.

Лучший сыщик XXI века.

Лучшая ищейка XXI столетия.

Самый любимый в мире детектив возникает из тумана... Это Шерлок для нового поколения.

Современный образ самого популярного детектива в кино.

ШЕРЛОК для нового поколения!


Потрясающая новаторская телеверсия приключений великого сыщика Шерлока Холмса и его друга и соратника доктора Ватсона, в которой действие виртуозно перенесено в наши дни. Кто сказал, что времена пёстрых лент и собак Баскервилей ушли навсегда?! В эпоху Интернета и мобильных телефонов на улицах Лондона тоже найдется место "дедуктивно-индуктивному" сыскному методу Шерлока Холмса! И пусть сами улицы вместо газовых фонарей освещены электрическими лампами и неоновыми огнями реклам — зато те же кэбы, хоть и с мотором, те же пабы... и да, да — красная телефонная будка! Куда же без неё...

Но главное — совершенно новое прочтение образов Холмса и Ватсона. Шерлок Холмс, молодой, да ранний, освоивший все современные технологии, в пальто со стоящим воротником похожий на персонажа чёрного комикса — но всё-таки не переступающий грань, отделяющую реалистичный образ от нарисованного супергероя. Ловящий настоящий кайф от реальной опасности и возможности решить настоящую криминальную головоломку — и желательно, чтобы трупов было побольше! Перед нами стопроцентное дитя XXI века — причем довольно капризное: наделенный недюжинным умом суперинтеллектуал, обожающий думать, но в то же время конченый хам, способный при необходимости применить и предельно грубые методы.

Доктор Ватсон, напротив, приземлён и прагматичен — куда больше солдат, нежели врач. Интересно отметить, что место службы Ватсона с позапрошлого века менять так и не потребовалось: доктор возвращается всё из того же Афганистана, но на сей раз с ярко выраженным "синдромом брата Каина" и не только с раненным плечом, но и с психосоматической болью в ноге — интересная перекличка с нашим потрясающим фильмом "Нога"... Спасением от боли становится своеобразное возвращение на войну, а вернее, вступление в войну, которую Шерлок Холмс ведёт на улицах Лондона. И этому Ватсону есть что предложить своему великому соратнику, кроме роли летописца и классического "смешного напарника"! Не обладающий особыми интеллектуальными способностями, но умеющий мгновенно оценить ситуацию, поставить и выполнить боевую задачу — оказывается, эти качества тоже весьма важны в деле борьбы с преступностью!

В сценарно-режиссёрском же решении главным новаторством представляется совершенно новый подход к демонстрации сути метода Холмса. До сих пор — и в книгах, и в фильмах — мы сначала видели или слышали результат размышлений Холмса, и лишь потом перед нами раскрывалась сама цепочка его умозаключений — причем только в виде рассказа самого великого сыщика. Теперь же на экране возникает загадка — и вместо того, чтобы вместе с Ватсоном дивиться проницательности мистера Холмса, создатели сериала предлагают нам включиться в игру, последовательно разворачивая ход мыслей сыщика — от разрозненных данных, выписанных текстом прямо на экране, до логического вывода. Плюс ко всему этому — по-английски ироничный подход к подаче материала, прихотливая операторская работа (хотя, надо признать, местами и эксплуатирующая находки оператора другого замечательного телесериала — "Мёртвая зона" (2002–07)), просто изумительная музыка и отточенные, остроумные реплики, бьющие с экрана не хуже пистолета Ватсона, насыщенные черноватым юмором, но сохраняющие должный интеллектуальный уровень!

Итак, добро пожаловать в Лондон, на Бейкер-стрит, 221Б, где вас ждёт старый знакомый в новой реинкарнации — Шерлок Холмс... в XXI веке!

Производство — "Хартсвуд Филмз" совместно с "Мастерпис".
Заказчик — "Би-би-си Уэльс".
Права — "Хартсвуд Филмз Лтд".

Натурные съемки — Лондон (Англия) и Кардифф (Уэльс).

Создатели сериала — Марк Гейтисс и Стивен Моффат.


Награды

Премия "Сателлит" (США) за мини-сериал.

2 премии BAFTA (Великобритания): драматический сериал и актёр второго плана (Мартин Фриман).

3 премии Королевского телевизионного общества (Великобритания): драматический сериал, музыка оригинальных титров (Дэвид Арнольд и Майкл Прайс — за заглавные титры) и монтаж драмы.

Премия "Быстрое ТВ" (Великобритания) за в номинации "лучшая новая драма".

Премия "Кинжал" (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Гильдии СМИ (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Ассоциации телекритиков (США) за выдающиеся достижения в создании фильма, мини-сериала и специальной программы.


Интернет-поддержка

Специально в поддержку сериала компанией "Би-би-си Онлайн" в Интернете созданы несколько действующих и связанных между собой сайтов, которые фигурируют или упоминаются в фильме:

сайт Шерлока Холмса "Теория дедукции";
блог доктора Джона Х. Ватсона;
дневник Молли Хупер.

Создетелем этих сайтов является веб-дизайнер Джозеф Лидстер, ранее написавший подобные Интернет-ресурсы для популярного телесериала "Доктор Кто" (2005-????).


Интересные факты

Фамилия друга и биографа великого сыщика — Watson — по-английски произносится Уотсон. Именно так она и транскрибировалась в русских переводах произведений сэра Артура Конан Дойля — во всяком случае, в подавляющем большинстве. Однако для советских экранизаций фамилию доктора было решено транскрибировать как Ватсон — из соображений удобства произношения. И после оглушительного успеха телефильмов Игоря Масленникова именно такая транскрипция стала наиболее популярной, войдя в фольклор, дав название известной шоу-группе, etc. Для дубляжа телесериала "Шерлок" на российском ТВ также была выбрана транскрипция Ватсон.

В оригинальных произведениях Конан Дойля фамилия инспектора Скотленд-Ярда — Lestrade — французская и произносится как Лестрад. Именно так в оригинале называют инспектора и в сериале "Шерлок". Однако в дубляже была оставлена традиционная для русскоязычных переводов книг Конан Дойля и привычная для нашего уха транскрипция на английский манер — Лестрейд.

"В роли" дома Холмса и Ватсона на Бейкер-стрит, 221Б, выступил дом на Норт-Гоуэр-стрит, 185, в лондонском районе Блумсбери. Отказ от съемок на реальной Бейкер-стрит был обусловлен тем, что на этой улице очень плотное автомобильное движение, а также тем, что там очень много вывесок, витрин, etc., с надписями "Шерлок Холмс" — в частности, на доме 221Б, где расположен музей Шерлока Холмса.

На самом деле во времена создания Артуром Конан Дойлем рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221Б, не существовало — по той простой причине, что улица заканчивалась значительно раньше. Фактически такого дома не существует и сейчас: хотя со временем Бейкер-стрит и была продлена на север, номера с 215 по 229 относятся к одному зданию офисного типа — особняку в стиле ар-деко, построенному в 1932 году для строительного общества "Эбби Роуд" (впоследствии "Эбби Нэшнл"). Позже адрес "Бейкер-стрит, 221Б" был официально присвоен дому, в котором расположен музей Шерлока Холмса, — несмотря на то, что фактически это дом номер 239.

Как и в оригинальных произведениях Артура Конан Дойля, в сериале термин "дедукция" использован неверно. На самом деле дедукция — это построение цепочки умозаключений от общего к частному, в то время как Шерлок Холмс в своих расследованиях идет как раз обратным путем — от частного к общему. Такой метод называется индукцией.

Готовясь к работе, Бенедикт Камбербэтч всегда читает оригинальные рассказы Артура Конан Дойля, на которых основаны серии.

Бенедикт Камбербэтч посвящает много времени плаванию и не изменяет этой привычке во время съёмочного периода сериала. Это вызывало у продюсеров беспокойство, что от хлорированной воды окрашенные волосы актёра могут стать зеленоватыми, так что Бенедикту на полном серьёзе настоятельно советовали каждый раз после купания наносить на волосы томатный соус и заворачивать их в фольгу!


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Одной из "фишек" сериала стало словесное обыгрывание и перифразирование названий оригинальных произведений сэра Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе.

В дублированой версии сериала "Шерлока" фамилию инспектора Скотленд-Ярда часто произносят с ошибкой — Лейстред вместо Лестрейда. В этом можно углядеть отсылку к нашим любимым телефильмам Игоря Масленникова о Шерлоке Холмсе, где часто встречается точно такая же ошибка.

В промежутке между съемками I и II сезонов сериала Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фриман оба были приглашены в проект экранизации повести Дж.-Р.-Р. Толкиена "Хоббит, или Путешествие туда и обратно" — кинотрилогию Питера Джексона "Хоббит", работа над которой в данное время завершается. На сей раз более звездное положение досталось Фриману — он снялся в главной роли молодого Бильбо Бэггинса. Что же касается Камбербэтча, то он озвучил и сыграл основу для компьютерных креатур сразу двух персонажей — дракона Смауга и Некроманта (ипостась Саурона).

Летом 2011 года режиссёр Дэнни Бойл поставил в Лондонском Национальном театре спектакль "Франкенштейн" по роману Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", где главные роли Виктора Франкенштейна и Создания играли Бенедикт Камбербэтч и Джонни Ли Миллер — причём оба актёра в двух составах поочерёдно играли обе главные роли. Интересно, что оба актёра являются исполнителями роли Шерлока Холмса в двух телесериалах, где действие перенесено в современность: Бенедикт Камбербэтч — в британском сериале "Шерлок", а Джонни Ли Миллер — в американском сериале "Элементарно" (2012–15).


1 серия: СКАНДАЛ В БЕЛГРАВИИ (A Scandal in Belgravia)

По мотивам pассказа "Скандал в Богемии".

Таинственное убийство туриста под Лондоном вызывает интерес Шерлока. Но когда Холмс решает вплотную заняться этим загадочным "делом о заглохшей машине", его брат Майкрофт неожиданно просит о помощи. Весьма щекотливое дело аферистки, обладающей фотографиями, компрометирующими некое высокопоставленное лицо, перерастает в дело, напрямую затрагивающее вопросы национальной безопасности. Шерлок Холмс начинает интеллектуальную дуэль с авантюристкой Ирен Адлер — таким же умным, холодным и безжалостным противником, как он сам...

Премьера: 1 января 2012 (Великобритания, телеканал "Би-би-си Уан").

Постановщик трюков — Гарет Милн.
Трюковой дублер Мартина Фримана — Пол Кулик.

Титры — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Жан-Клод Дегуара.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Мейнир Джонс-Льюис.

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Фабиан Вагнер.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Дополнительная музыка — Раэл Джонс (без указания в титрах).

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффэт и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Стивен Моффат.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Эндрю Скотт (Джим Мориарти), Луиза Брили (Молли Хупер), Дэнни Уэбб (инспектор Картер), Эндрю Хэвилл (конюший), Тодд Бойс (Нилсон), Уна Чаплин (Жанетта), Ричард Каннингем (робкий мужчина), Розмари Смит (замужняя женщина), Саймон Торп (бизнесмен), Энтони Козенс (шизанутый юноша), Мунир Хаирдин (жутковатый парень), Натан Хармер (Фил), Люк Ньюберри (юный полицейский), Даррелл Лас-Куэвас (Пламмер), Розалинда Хэлстид (Кейт), Питер Педреро (Арчер), Хонор Нифси и Илана Нифси (девочки), Томазин Рэнд (красивая женщина) и Лара Пульвер (Ирен Адлер).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Елена Соловьева (миссис Хадсон), Радик Мухаметзянов (инспектор Лестрейд), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Даниил Эльдаров (Джим Мориарти), Наталья Грачева (Молли Хупер), Денис Некрасов (Нилсон), Лариса Некипелова (Ирен Адлер) и другие.


Камео

Сценарист серии и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса.


Интересные факты

Эпизод начинается с развязки сцены в бассейне, которой заканчивается последняя серия I сезона "Большая игра" (2010). Окончание сцены снималось спустя 18 месяцев после съемок начала, поскольку тогда сценаристы еще не были уверены в том, какова будет развязка. Если присмотреться к новым кадрам, можно заметить, что лицо Шерлока стало немного полнее, а на Ватсоне надет парик.

Рингтон Джима Мориарти — это знаменитый диско-хит группы "Би Джиз" "Оставаться в живых" (Stayin' Alive). А появилась она в сериале так. Продюсер сериала Сью Вертью была на чьих-то похоронах, и у кого-то из присутсвующих зазвонил сотовый телефон. Причем заиграл он именно песню "Би Джиз" "Оставаться в живых" — что в той ситуации было особенно неуместно. Когда ее муж, сценарист и сокреатор сериала Стивен Моффат, услышал от жены эту ситорию, он решил, что это будет прекрасный рингтон для ямобильника Мориарти.

Есть мнение, что рассказ "Скандал в Богемии" был написан Артуром Конан Дойлем специально для того, чтобы развеять сложившиеся у отдельной части читателей курьезное мнение, согласно которому отношения Шерлока Холмса и доктора Уотсона (Ватсона) носили более близкий характер, нежели просто дружба.

Белгравия — это один из самых фешенебельных районов Лондона и один из самых богатых городских райнов во всем мире. Со времён Регентства здесь проживают многие поколения британских богачей, а также состоятельные иностранцы. В 2011 году в Белгравии было продано почти 15% всех Лондонских домов стоимостью выше £1 млн, 18.5% всех домов стоимостью выше £5 млн и 17% всех домов стоимостью выше £10 млн. Белгравия входит в состав округа Вестминстер и на востоке граничит с Мэйфэром, на западе — с Найтсбриджем и Челси, на севере — с Гайд-парком, на юге — с Пимлико. По соседству с Белгравией находится Букингемский дворец. Название району дал Ричард Гросвенор, 2-й маркиз Вестминстерский, — в честь милой деревушки Белгрейв, расположенной поблизости от его загородного дома.

Действие серии охватывает почти год.

Во время съемок эпизода в Букингемском дворце Бенедикт Камбербэтч, одетый только в простыню, споткнулся и упал. Хотя падение было весьма опасным, съемочная группа и актеры не смогли удержаться от смеха. Впоследствии актер вспоминал: "Я наступил на край своей простыни и упал. Я всю жизнь шел к этому моменту".

Для этой серии была отснята сцена, ставшая любимым эпизодом Бенедикта Камбербэтча: это снятая в рапиде сцена, в которой Шерлок, вскрыв сейф Ирен Адлер, вместе с ней вступает в схватку с агентами ЦРУ. "Я с гордостью покажу этот эпизод своим внукам!" — заявил актер.

Использовать в сюжете оргастический стон Ирен Адлер, записанный на мобильник, придумал сценарист Стивен Моффат: "Просто текст — это не сексуально, так что мне пришлось кое-что добавить".

Когда Стивен Моффат услышал первый записанный актрисой Ларой Пульвер звук, он сказал, что это звучит так, "как будто кому-то врезали в брюхо". Так что звуковикам пришлось дозвониться до Лары по телефону и записать несколько более продолжительных и более сексуальных стонов.

В эпизоде визита Майкрофта на Бейкер-стрит можно заметить висящее на стене игровое поле от популярной детективной настольной игры "Клюэдо" ("Улика"). В год выхода II сезона сериала было выпущено издание игры "Клюэдо" по сериалу "Шерлок", где игрокам надлежит выяснить, кто убил Джима Мориарти.

Режиссер Пол Макгиган применил в этой серии ряд технических съемочных находок, одной из которых стала гидравлическая кровать, позволившая эффектно совместить эпизоды на природе с кадрами в спальне Шерлока.

Чтобы правдоподобно изобразить игру Шерлока на скрипке, Бенедикт Камбербэтч специально тренировался под руководством скрипачки Эос Чейтер из струнного квартета "Бонд".

Почти 20 дублей эпизода курения в морге закончились для Бенедикта Камбербэтча серьезной никотиновой интоксикацией.

Встреча доктора Ватсона и Ирен Адлер проходит в знаменитом здании бывшей теплоэлектростанции в Баттерси (Battersea Power Station) (Лондон, Англия). После закрытия электростанции в 1983 году это циклопическое сооружение на берегу Темзы стало одним из самых известных ориентиров в Лондоне благодаря обложке альбома "Скот" (Animals) группы "Пинк Флойд" и буклету для альбома "Квадрофения" (Quadrophenia) группы "Ху", а также появлению в таких фильмах, как "На помощь!" (1965), "Смысл жизни по Монти Пайтону" (1983), "1984" (1984), "Ричард III" (1995) и других.

В этой серии доктор Ватсон называет Шерлоку и Ирен свое второе имя — Хэмиш. На самом деле в оригинальных произведениях Конана Дойля это имя не фигурирует: доктора везде зовут Джон Х. Уотсон (Ватсон) — за исключением двух раз, когда его называют Джеймсом. Литературоведы и поклонники ломали голову над этой загадкой в течение многих лет, пока известная писательница, филолог и переводчик Дороти Л. Сэйерс не предложила расшифровывать инициал Х. как Хэмиш — что является шотландской версией английского имени Джеймс.

Эпизод, в котором Ирен Адлер является на первую встречу с Шерлоком Холмсом в своем "боевом наряде", то есть абсолютно голой, вызвал скандал. По британским законам телеканалам запрещено показывать эротические сцены или сцены насилия до 21.00 — так что после премьерного показа "Скандала в Белгравии", состоявшегося 1 января 2012 года на телеканале "Би-би-си Уан" в воскресный прайм-тайм, а именно в 20.00, в компанию "Би-би-си" поступило 102 жалобы. Глава отдела многосерийных фильмов Бен Стивенсон дал официальный ответ, справедливо отметив, что те части тела, которые не принято демонстрировать, в кадре ни разу не появляются: они всегда либо за кадром, либо прикрыты. Стивенсон также заявил, что ожидал жалоб со стороны зрителей, однако отметил, что аудитория "Шерлока" составила около 10 миллионов человек, тогда как жалоб поступило всего 100. И добавил: "То, что "Шерлока" показывают до девяти вечера, не означает, что он должен быть скучным. "Шерлок" — изначально дерзкая задумка, это сериал, который может позволить себе риск печатать текст прямо в кадре".

Изображение счетчика из блога доктора Ватсона стало одним из символов сериала "Шерлок" и активно используется в сопутствующей продукции — например, изображается на фэнских футболках.

Профессию Ирен Адлер в русскоязычной дублированной версии называют "доминантка", а не "домина", как принято в русском языке. Это обусловено тем, что при дубляже термин "домина" не ложился в артикуляцию английского слова dominatrix.


Интересные цитаты и реминисценции

В Букингемском дворце Ватсон спрашивает Холмса: "Нам покажут королеву?" В этот момент появляется Майкрофт, и Холмс с иронией отвечает: "Как видно, да!" — после чего оба смеются, к явному неудовольствию Майкрофта. Грубоватая шутка состоит в том, что в английском языке слово queen (королева) также имеет сленговое значение "гей", и ответ содержит намек на предполагаемую гомосексуальность Майкрофта Холмса (а также на реальную гомосексуальность сокреатора сериала Марка Гейтисса, исполняющего эту роль).

Заголовок поста в блоге доктора Ватсона "Шерлок Холмс озадачен" (Sherlock Holmes Baffled), в отличие от большинства других постов, не обыгрывает название какого-либо рассказа Артура Конан Дойля, а воспроизводит заглавие 30-секундного американского немого фильма, снятого в 1900 году Артуром Марвином и являющегося первым известным кинофильмом, в котором на экране появился Шерлок Холмс.

Счетчик посетителей блога доктора Ватсона застывает на числе 1895. Это отсылка к любимому создателями сериала стихотворению "221Б", написанному в 1942 году американским писателем и журналистом Винсентом Старреттом — одним из первых "шерлокиан" (авторов фэнфиков по произведениям сэра Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе). Последние две строчки стихотворения в подстрочном переводе звучат так: "Здесь, даже если мир взорвется, эти двое выживут, / И всегда будет 1895 год".

Сама дата отсылает зрителя к викторианской эпохе — основному времени действия произведений Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. По словам его друга и биографа Джона Уотсона (Ватсона) 1895-й — это лучший год Шерлока Холмса. В 1895 году происходит действие таких рассказов о Холмсе, как "Три студента", "Одинокая велосипедистка" (апрель), "Черный Питер" (июль) и "Чертежи Брюса-Партингтона" (конец ноября). На некоторых Паутинных фэнских ресурсах можно встретить информацию, что 1895-й — это первый год возвращения Шерлока Холмса на Бейкер-стрит после его "гибели" в пучине Рейхенбахского водопада, однако это не так: Шерлок "воскрес" весной 1894 года (рассказ "Пустой дом") и до наступления 1895 года успел раскрыть как минимум два дела (рассказы "Подрядчик из Норвуда" и "Пенсне в золотой оправе").

В серии содержатся намеки на Джеймса Бонда: расшифровав информацию в мобильнике Ирен Адлер, Шерлок узнает, что речь идет об авиарейсе номер 007, о котором Майкрофт говорит: "Бонд-Эйр" полетит".


Игра с оригиналом

На протяжении всей серии Ирен Адлер несколько раз называют "Этой Женщиной". Оригинальный рассказ Артура Конана Дойля "Скандал в Богемии" начинается с фразы: "Для Шерлока Холмса она всегда оставалась "Этой Женщиной".

В Букингемском Шерлок говорит: "Как мисс Адлер пишет в своем блоге: "Осознайте свое поражение". В оригинальных произведениях Конан Дойля дело Ирен Адлер неоднократно называется одним из поражений Шерлока Холмса.

Заголовки постов в блоге доктора Ватсона по большей части, как и названия серий, обыгрывают названия оригинальных произведений Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. "Шизанутый переводчик" (The Geek Interpreter) — это отсылка к рассказу "Случай с переводчиком" (в оригинале "Приключение греческого переводчика" (The Adventure of the Greek Interpreter)), а "Пёстрая блондинка" (The Speckled Blond) — к рассказу "Пёстрая лента" (The Adventure of the Speckled Band). Название "Алюминиевый костыль" просто взято из рассказа "Обряд дома Месгрейвов", где среди отчётов о прежних делах Шерлока Холмса упоминается "странная история алюминиевого костыля". Также в серии упоминается отсутствующий на сайте пост "Гнойный карбункул" — отсылка к рассказу "Голубой карбункул" (здесь слово "карбункул" используется в разных значениях: кожное заболевание и драгоценный камень). Все эти посты можно целиком прочитать в работающем в Интернете личном блоге доктора Джона Х. Ватсона.


!!! ВНИМАНИЕ — ДАЛЕЕ СЛЕДУЮТ СПОЙЛЕРЫ !!!

Угаданный Шерлоком шифр сейфа Ирен Адлер — 322434. Как она впоследствии объясняет Ватсону, это ее параметры. Дело происходит в Англии, так что это, разумеется, не сантиметры, а дюймы. В сантиметрах параметры Ирен Адлер примерно таковы: 81-61-86.

Также одним из символов сериала "Шерлок" стало изображение кода допуска в мобильник Ирен Адлер, которое также изображается на фэнских футболках.


_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2016 4:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вторник, 5 января

21.20 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2011 (вып. 2012). ТВ-сериал. II сезон. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


2 серия: СОБАКИ БАСКЕРВИЛЯ (The Hounds of Baskerville)

По мотивам повести "Собака Баскервилей" и рассказа "Дьяволова нога".

К Шерлоку за помощью обращается некий мистер Генри Найт. В детстве он стал свидетелем гибели своего отца, убитого гигантской собакой-монстром. С тех пор Генри преследуют ночные кошмары, а теперь к ним добавились еще и страшные предчувствия. Шерлок Холмс и Джон Ватсон отправляются в родовое поместье Генри. Недалеко от него, в местечке Баскервиль, находится военная база, на которой проводят сверхсекретные эксперименты...

Премьера: 8 января 2012 (Великобритания, телеканал "Би-би-си Уан").

Постановщики трюков — Ли Шьюард и Леон Роджерс.

Титры — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Жан-Клод Дегуара.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Памела Хэддок.

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Фабиан Вагнер.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Дополнительная музыка — Раэл Джонс (без указания в титрах).

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффэт и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Эндрю Скотт (Джим Мориарти), Расселл Тови (Генри Найт), Амелия Буллмор (доктор Стэплтон), Клайв Мэнтл (доктор Роберт Фрэнкленд), Саймон Пэзли Дэй (доктор Бэрримор), Саша Бехар (доктор Луиза Мортимер), Уилл Шарп (капрал Лайонс), Стивен Уайт (Флетчер), Гордон Кеннеди (Гэри), Кевин Трэйнор (Билли), Розалинда Найт (Грейс), Сэм Джонс (юный Генри Найт), Чунг Чипо (презентатор).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Елена Соловьева (миссис Хадсон), Радик Мухаметзянов (инспектор Лестрейд), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Даниил Эльдаров (Джим Мориарти), Диомид Виноградов (Генри Найт), Нина Лунева (доктор Стэплтон), Олег Куценко (доктор Роберт Фрэнкленд), Наталья Казначеева (доктор Луиза Мортимер), Прохор Чеховской (капрал Лайонс), Алексей Костричкин (Билли) и другие.


Камео

Сценарист и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса.

Один из композиторов сериала Майкл Прайс — в роли молодого доктора Фрэнкленда на фотографии (без указания в титрах).


Интересные факты

По сценарию на пути в Дартмур "Ленд Ровер" должен был вести не Шерлок Холмс, а доктор Ватсон. Однако уже на съемках выяснилось, что Мартин Фриман не умеет водить машину.

Бронзовый загар Лестрейда, по которому Шерлок определяет, что тот уже вернулся из отпуска, — не грим: Руперт Грейвс действительно загорел, снимаясь в сериале "Смерть в раю" (2011-????), съемки которого проходили в Гваделупе (Вест-Индия), и загар актёра решили вписать в сценарий серии.

На роль юного Генри Найта пробовался племянник Рассела ТовиНатан. Однако его сочли слишком маленьким по возрасту для этой роли.


Интересные цитаты и реминисценции

Шерлок предлагает Ватсону сыграть в популярную детективную настольную игру "Клюэдо" ("Улика"). В год выхода II сезона сериала было выпущено издание игры "Клюэдо" по сериалу "Шерлок", где игрокам надлежит выяснить, кто убил Джима Мориарти.

Далее в том же эпизоде Ватсон говорит Шерлоку: "В прошлый раз ты уперся, что жертва и преступник — одно и то же лицо". В игре такой исход невозможен, однако в фильме "Разгадка" (1985), основанном на игре "Клюэдо", в одной из концовок показан такой расклад.

Образ Генри Найта в исполнении Расселла Тови перекликается с созданным им же образом Джорджа Сэндса-младшего из другого популярного британского телесериала "Быть человеком" (2008-????).

Генри Найт видит по телевизору кусочек классического британского хоррора Терренса Фишера "Собака Баскервилей" (1959) — хотя вообще-то действие сериала происходит во вселенной, где никогда не было Шерлока Холмса.

Майор Бэрримор, иронизируя, говорит, что живущих на базе "Баскервиль" пришельцев зовут Эбботт и Костелло. Эбботт и Костелло (Уильям Александр "Бад" Эбботт и Луис Фрэнсис "Лу Костелло" Кристилло) — это знаменитый американский комедийный дуэт.

Когда Шерлок отправляется в "чертоги разума" и перебирает варианты ассоциаций со словом "свобода" (liberty), в его мыслях последовательно возникают логотип знаменитого лондонского универмага "Либерти" (Liberty), девиз Великой французской буржуазной революции "Свобода, Равенство, Братство" (Liberté, Égalité, Fraternité) и американский милитаристский марш "Колокол свободы" (The Liberty Bell) вместе с портретом его автора, американского композитора и дирижера духовых оркестров, "короля маршей" Джона Филипа Сузы.

Клайв Мэнтл (доктор Фрэнкленд) ранее снимался в эпизоде в пародийной версии истории Шерлока Холмса — детективной комедии Тома Эберхардта "Без единой улики" ("Без улик") (1988).


Игра с оригиналом

Название серии представляет собой заглавие повести Артура Конан Дойля "Собака Баскервилей", на которой основан сюжет, с числовой инверсией слов.

В серии изобретательно обыгран ряд деталей оригинальной повести "Собака Баскервилей": предупреждение Берил звучит из уст экскурсовода, Гримпенская трясина превратилась в Гримпенское минное поле, сигналы свечкой — в морзянку фонариком, намазанная флуоресцентной краской собака Стэплтона — в светящегося кролика доктора Луизы Стэплтон, etc.

Сюжет с психотропным средством, пробуждающим внутренние страхи отравленного человека, взят из рассказа Конан Дойля "Дьяволова нога". К этому же рассказу отсылает и название оврага Дьявола.

Когда миссис Хадсон в начале серии предлагает Шерлоку чашечку чая, в русскоязычной дублированной версии Холмс отвечает: "Что мне толку от вашего чая? Мне нужно кое-что покрепче". Сокращения английского текста при дубляже скрыли здесь реминисценцию к оригинальным произведениям Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. На самом деле Шерлок говорит, что ему нужно "кое-что на семь процентов покрепче", — это отсылка к тому, что книжный Шерлок Холмс с целью стимуляции умственной деятельности употреблял семипроцентный раствор кокаина (с этого начинается повесть "Знак четырех").

Фамилия Генри Найта (Knight) переводится с английского как "рыцарь" — это тонкий намек на то, что герой оригинальной повести "Собака Баскервилей" Генри Баскервиль более известен как сэр Генри: в Англии слово "сэр" является не только вежливым обращением к уважаемому мужчине, но и почетной приставкой к имени мужчин, посвященных в рыцари (например, сэр Артур Конан Дойль, сэр Пол Маккартни, etc.).

Шерлок и Джон едут расследовать историю Генри Найта в Дартмур — с поездки Холмса и Уотсона в Дартмур начинается рассказ Конан Дойля "Серебряный".

Сидя в ресторане после ночного визита в овраг Дьявола, Шерлок говорит Джону: "Когда отбросишь невозможное, то, что осталось, даже неправдоподобное, является правдой" — это отсылка к рассказу Конан Дойля "Берилловая диадема", где Холмс говорит: "Мой старый принцип расследования состоит в том, чтобы исключить все явно невозможные предположения. Тогда то, что остается, является истиной, какой бы неправдоподобной она ни казалась".

В оригинале далее следует отсылка к фильму "Звездный путь-VI: Неоткрытая страна" (1991), где эту же фразу произносит предполагаемый потомок Шерлока Холмса, полуземлянин-полуинопланетянин Спок: доктор Ватсон, пытаясь разрядить обстановку, шутливо называет Шерлока Споком. В русской дублированной версии эту реминисценцию благополучно убили, умудрившись перевести слова Ватсона как "Будь спокойнее"!


!!! ВНИМАНИЕ — ДАЛЕЕ СЛЕДУЮТ СПОЙЛЕРЫ !!!

Создатели русскоязычной дублированной версии не смогли адекватно перевести оригинальную игру со словом hound (собака), которое в результате оказывается аббревиатурой. Поэтому в дублированной версии мы слышим режущее ухо слово "хаунд", несмотря на то что в русском языке такого слова не существует — за исключением названия породы собак бассет-хаунд.

По сценарию Джон Ватсон должен был увидеть собаку, запершись не в клетке, а в холодильной камере. Но, готовя помещение к съемкам, продюсеры решили, что снимать там будет слишком дорого для группы... и слишком холодно для Мартина Фримана!

По сценарию Генри Найт в припадке безумия должен был убить доктора Луизу Мортимер, но в процессе съемок от этой идеи решили отказаться.



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Пт Янв 08, 2016 12:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Четверг, 7 января

0.12 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2011 (вып. 2012). ТВ-сериал. II сезон. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


3 серия: ПАДЕНИЕ РЕЙХЕНБАХСКОГО ГЕРОЯ (The Reichenbach Fall)

(под названием "Рейхенбахский водопад")

По мотивам рассказа "Последнее дело Холмса" ("Последняя проблема").

Давний противник Холмса Джим Мориарти проникает в Лондонский Тауэр, где выставлены драгоценности английской короны, нейтрализует охрану и разбивает витрину. Полицейские обнаруживают его сидящим на троне в королевской короне. В это же время Холмс получает от Мориарти сообщение: "Выходи — поиграем". Над преступником должен состояться суд, на котором Шеpлок Холмс будет выступать в качестве свидетеля. Всё это — только начало коварного плана безумного преступника, жаждущего свести счеты с заклятым врагом...

Премьера: 15 января 2012 (Великобритания, телеканал "Би-би-си Уан").

Постановщик трюков — Ли Шьюард.
Трюковой дублер Мартина Фримана — Маркус Шейкшефф.

Титры — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Жан-Клод Дегуара.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Памела Хэддок.

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэл Румбелов.
Оператор — Фабиан Вагнер.
Монтаж — Тим Портер.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Дополнительная музыка — Раэл Джонс (без указания в титрах).

Увертюра к опере "Сорока-воровка" (La gazza ladra — Overture): музыка — Джоакино Россини.
"Грешник" (Sinner Man): музыка и текст — Нина Симон.
"Оставаться в живых" (Stayin' Alive): музыка и текст — Барри Гибб, Морис Гибб и Робин Гибб, исполнение — "Би Джиз".

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффэт, Берил Вертью и Сью Вертью.
Продюсер — Илэйн Кэмерон.

Сценарист — Стив Томпсон.

Режиссер — Тоби Хэйнс.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Эндрю Скотт (Джим Мориарти), Луиза Брили (Молли Хупер), Кэтрин Паркинсон (Китти Райли), Винетт Робинсон (сержант Салли Донован), Джонатан Арис (Андерсон), Таня Муди (Элла), Тони Питтс (шеф полиции), Джей Гриффитс (обвинитель), Иэн Холлард (защитник), Малкольм Ренни (судья), Сидни Уэйд (Клоди Брюль), Эдвард Холтом (Макс Брюль), Пол Леонард (директор банка), Кристофер Хантер (начальник тюрьмы), Тони Уэй (тюремный надзиратель), Лоррэйн Хилтон (мисс Макензи), Саманта-Холли Беннетт (1-й репортер), Питер Бейшем (2-й репортер), Ребекка Нобль (3-й репортер), Роберт Бенфилд (куратор галереи), Ифан Хью Дэфидд (судебный клерк), Майкл Мюллер (отец), Пано Масти (убийца).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Елена Соловьева (миссис Хадсон), Радик Мухаметзянов (инспектор Лестрейд), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Даниил Эльдаров (Джим Мориарти), Наталья Грачева (Молли Хупер), Ирина Киреева (Китти Райли), Мария Овчинникова (сержант Салли Донован), Александр Комлев (Андерсон), Борис Быстров (судья) и другие.


Камео

Исполнитель роли Шерлока Холмса в комедии Джина Уайлдера "Приключения хитроумного брата Шерлока Холмса" (1975) Дуглас Уилмер — в роли старого джентльмена в клубе "Диоген".


Интересные факты

Картина британского пейзажиста Уильяма Тёрнера "Рейхенбахский водопад" была написана в 1804 году и ныне хранится в галерее музея Хиггинса (Бедфорд, графство Бердфордшир, Англия, Велиобритания).

Узнав, что журналисты дали ему прозвище "убежденный холостяк" (которое действительно можно прочитать в появляющихся на экране статьях "Похищен крупный банкир" и "Похитителя бриллиантов судят в Бэйли"), Ватсон говорит: "Мы должны вести себя осмотрительнее". Дело в том, что английское словосочетание confirmed bachelor ("убежденный холостяк" или "закоренелый холостяк") на сленге означает "гомосексуал".

Эффектный взлом сокровищницы Тауэра Джим Мориарти осуществляет, слушая в наушниках знаменитую увертюру Джоакино Россини к опере "Сорока-воровка" (La gazza ladra). После использования в сериале "Шерлок" увертюра обрела популярность у подростков, впервые услышавших эту замечательную музыку.

Когда Холмс и Ватсон пускаются в бега и Шерлок объявляет Джона своим заложником, за их спинами на стене видно граффити: черные крылья обрамляют надпись IOU. Это уже появлявшаяся в серии угроза Шерлоку от Мориарти: "Я твой должник" (по-английски сочетание букв IOU созвучно словам I owe you).

В распечатке актерской базы данных можно разглядеть следующие данные Ричарда Брука: рост — 5 футов 10 дюймов (177.8 см), глаза карие, фотография сделана в 2010 году, на него работает некое агентство Маунтфорда, адрес электронной почты — richard@r-brook.co.uk.

В распечатке резюме (curriculum vitae) Ричарда Брука можно разглядеть следующую информацию: "ОБРАЗОВАНИЕ: Исполнительское искусство. Представление. Драма. ОБО МНЕ: Рост 5 футов 10 дюймов. Глаза карие. Год рождения 1976. Полные водительские права. Промежуточный сертификат Британской Академии сценического боя по специальностям: сценический бой, верховая езда, ведущий семинаров, танцор кордебалета, лыжный спорт, теннис, подводное плавание, работа с компьютером. Рич наиболее известен по роли героического молодого анестезиолога Брайана Стокса в "долгоиграющей" медицинской драме телеканала "Би-би-си Уан" "Неотложная помощь". Кроме того, в перечне театральных работ Ричарда Брука можно разглядеть роли Эдмунда в трагедии Шекспира "Король Лир", шута Оселока в комедии Шекспира "Как вам это понравится", а также Ахилла.

Бенедикт Камбербэтч сам исполнил трюк с прыжком с крыши.


Интересные цитаты, реминисценции и совпадения

Звучащий в этой серии спиричуэл-хит Нины Симон "Грешник" (Sinner Man) — это отсылка к фильму Джона Мактирнана "Афера Томаса Крауна" (1999), где также фигурирует тщательно разработанное ограбление.

Несмотря на то, что действие сериала происходит во вселенной, где никогда не было Шерлока Холмса, одна из газетных статей, появляющихся на экране после ареста Джима Мориарти, упоминает создателя Холмса и Ватсона: "Поворот, достойный рассказа Конана Дойля: вчера было заявлено, что м-р Шерлок Холмс будет свидетелем-экспертом на суде над Джимом Мориарти".

В зале для посетителей клуба "Диоген" Майкрофт Холмс говорит Ватсону: "Мы ведь не хотим повторения 72-го года". Речь идет об одном из самых неприятных эпизодов в истории Соединенного Королевства — конфликте в Северной Ирландии. В 1972 году правительство Великобритании сместило премьер-министра Северной Ирландии Бриана Фолкнера, распустило североирландский парламент в Белфасте и ввело в регионе прямое правление из Лондона (до этого момента Северная Ирландия оставалась автономной республикой в составе Соединенного Королевства, но с собственным парламентом и правительством). Это привело к жесточайшим беспорядкам и восстаниям. Апогеем можно считать события "Кровавого воскресенья" 30 января 1972 года, когда солдаты 1-го батальона Парашютного полка Великобритании расстреляли демонстрацию местных жителей, пришедших на марш Ассоциации в защиту гражданских прав Северной Ирландии. 13 безоружных демонстрантов, включая шестерых несовершеннолетних и одного священника, были убиты, еще 14 человек было ранено, один из них впоследствии скончался. В ответ толпа ворвалась в британское посольство в Дублине и сожгла его дотла. Данные события привели к волне насилия в противостоянии Ирландской республиканской армии (ИРА) и Вооруженных сил Великобритании. Всего с 1972 по 1975 годы в Северной Ирландии погибло 475 человек.

Пытаясь разгадать пятый компонент, имеющийся в масле со следов похитителя детей, и поняв, что он связан со сказкой братьев Гримм "Гензель и Гретель", Шерлок произносит: "Дом колдуньи!" — и делает вывод, что пятый компонент связан с производством шоколада. Этот вывод основан на том, что герои сказки, брат и сестра Гензель и Гретель, попадают в плен ведьме-людоедке, заманивавшей детей при помощи своего дома, выстроенного из сладостей.

В ответ на сомнения сержанта Салли Донован о Холмсе инспектор Лестрейд отвечает: "Ну, ты же его знаешь — "CSI: Бейкер-стрит". Имеется в виду популярный американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса "C.S.I.: Место преступления" (2000-14).

В оригинале имя сэра Хвастуна (Sir Boast-a-lot), о котором рассказывает Джим Мориарти, созвучно с именем легендарного рыцаря Круглого Стола — сэра Ланцелота.

В распечатке базы данных актерского агентства указано, что автор фотографии Ричарда Брука — Арвел Джонс. Арвел Уин Джонс — это художник-постановщик сериала.

Сразу за Ричардом Бруком в распечатке следуют данные Эндрю Брука — реального актера, снимавшегося в роли начальника охраны в фильме Гая Ритчи "Шерлок Холмс" (2009), в роли Стрелка в теленовелле "Город под названием Милосердие" (2012) — 3-й серии VII сезона телесериала "Доктор Кто" (2005-13), а также в роли Куинна в триллере Роджера Дональдсона "Ограбление банка" (2008), шедшего в российском прокате под названием "Ограбление на Бейкер-стрит".

В распечатке также указано, что на Ричарда Брука работает актерское агентство Маунтфорда. Эдвард Уильям Маунтфорд — это английский архитектор, построивший здание лондонского центрального уголовного суда Олд-Бэйли, где ранее в этой серии проходил судебный процесс по делу Джима Мориарти.

Во второй статье о Ричарде Бруке говорится о популярном телесериале "Неотложная помощь" (Emergency), "самом кассовом драматическом сериале на британском телевидении". Это отсылка к популярному американскому сериалу "Скорая помощь" (ER: Emergency Room) (1994-2009), ставшему самой "долгоиграющей" медицинской драмой, показанной в прайм-тайм, за всю историю американского телевидения.

В третьей статье о Ричарде Бруке можно разобрать фразу: "Согласно доктору Ормонду Сэкеру из Лондонского университета..." Доктор Ормонд Сэкер — это рабочий вариант имени персонажа Конан Дойля, который впоследствии стал доктором Джоном Уотсоном (Ватсоном).

В эпизоде в квартире Китти Райли над головой Ричарда Брука на стене можно заметить девиз: make believe (притворяйся).

В процессе интеллектуального поединка с психопатом Мориарти Шерлок появляется на краю крыши, под которым на стене больницы написано: "Отделение патологии".

Кэтрин Паркинсон (Китти Райли) ранее снималась в рекламе конфет "Мальтизерс" вместе с Амандой Аббингтон, женой Мартина Фримана, которая в III сезоне сериала "Шерлок" получила роль Мэри Морстен. Также актрисы снимались вместе в теленовелле "Счастливы с тех пор" (2007) — 7-й серии III сезона телесериала "Доктор Мартин" (2004-13).


Игра с оригиналом

Название серии "Падение Рейхенбахского героя" (The Reichenbach Fall) обыгрывает название Рейхенбахского водопада (Reichenbach Falls, также известен как водопад Райхенбах) — одного из самых мощных и высоких водопадов в Альпах, возле которого в рассказе Артура Конан Дойля "Последнее дело Холмса" ("Последняя проблема"), на котором основана серия, происходит смертельная схватка Шерлока Холмса и профессора Мориарти.

Мориарти несколько раз упоминает свою "последнюю проблему" (final problem), имея в виду сведение счетов с Шерлоком Холмсом, — это отсылка к названию рассказа Конан Дойля "Последнее дело Холмса", на котором основана серия: в оригинале он называется "Последняя проблема" (The Adventure of the Final Problem).

Джентльменский клуб молчунов "Диоген" (где разговаривать можно только в зале для посетителей), как и его сооснователь, старший брат Шерлока Майкрофт Холмс, впервые появился в рассказе Конан Дойля "Случай с переводчиком" ("Греческий переводчик") (1894) и затем фигурировал еще в нескольких — но в рассказе "Последнее дело Холмса", на котором основана серия, этот клуб не появляется.

Надпись, оставленная Максом на стене, — это отсылка к рассказу Конан Дойля "Москательщик на покое".

Последнее противостояние Шерлока Холмса и Джима Мориарти происходит на крыше лондонской больницы Св. Варфоломея — основанной в 1123 году старейшей больницы Лондона и старейшей во всей Великобритании больницы, сохранившей свое первоначальное расположение. Это место выбрано не случайно: в повести Конан Дойля "Этюд в багровых тонах" именно в химической лаборатории больницы Св. Варфоломея впервые встречаются Шерлок Холмс и доктор Уотсон. У нас об этом факте мало кто знает, так как в тексте "канонического" русского перевода Натальи Тренёвой вместо "в Бартсе" (Barts, сокращение от англ. St Bartholomew's, — это "народное" наименовение больницы Св. Варфоломея) стоит "в лондонской больнице", а в классической советской экранизации повести эпизод знакомства Холмса и Ватсона перенесен в квартиру на Бейкер-стрит.


Ох уж эти газетчики...

Когда в каком-либо фильме на экране требуется показать созданную специально для этого газетную статью, люди, ответственные за создание этих самых статей, увы, практически всегда относятся к этому недостаточно скрупулезно. Зачастую они в лучшем случае обращают внимание на фотографии, заголовки и имена авторов статей, а сами тексты статей создают по принципц "абы как" — совершенно забывая о том, что фильм рано или поздно появляется на видеоносителях. И даже если текст статьи появляется в фильме на три секунды и разглядеть его во время просмотра кино невозможно, впоследствии на видео всегда можно нажать на паузу — и все "перлы" предстанут во всей красе! Причем интересно, что такие "баги" можно найти как в недорогих телепроектах, так и в признанных и масштабных киношедеврах (например, в "Крестном отце Марио Пьзо"). Не избежала вопиющих "багов" и эта серия телесериала "Шерлок", где активно использован прием появления на экране газетных статей. Причем первые три статьи сделаны вполне качественно.

Статья о возвращении похищенной картины начинается так: "ГЕРОЙ РЕЙХЕНБАХА. Шедевр Тёрнера возвращен "любителем". Скотленд-Ярд смущен ускользнувшими от его взгляда уликами. Жанетт Оуэн, криминальный корреспондент. Шедевр Тёрнера стоимостью в £1.7 миллиона, который был похищен из здания аукциона десять дней назад, возвращен детективом-любителем из Северного Лондона. Шерлок Холмс с Бейкер-стрит расследовал преступление в мире искусства просто как хобби, однако же он смог взять след, который привел его к знаменитйо картине — след, который Скотленд-Ярд совершенно упустил. Шерлок Холмс получил культовую известность после публикации его веб-сайта — "Наука о дедукции"..."

Первая статья о похищении банкира начинается так: "ПОХИЩЕН КРУПНЫЙ БАНКИР. Жанетт Оуэн, криминальный корреспондент. Вчера вечером Шерлок Холмс вновь был провозглашен героем за осуществление тайного руководства отважным спасением похищенного человека. Скотленд-Ярд вновь был вынужден тайно привести в действие свое особое оружие (в лице м-ра Холмса). Дело привлекло к себе огромное внимание, поскольку мнения граждан о результате похищения разделились. Конечно, банкиры — далеко не народные любимцы, но м-р Холмс, похоже, стал таковым. На пресс-конференции, где собралась огромная толпа, м-ру Холмсу вручили подарок от десятилетнего сына банкира. Спасение походило на эпизод из фильма, тщательно продуманный и дерзко исполненный. М-ру Холмсу помогал убежденный холостяк Джон Уотсон..."

Вторая статья о похищении банкира начинается так: "РЕЙХЕНБАХСКИЙ ГЕРОЙ НАХОДИТ ЖЕРТВУ ПОХИЩЕНИЯ. Эйлин Хики, криминальный корреспондент. ШЕРЛОК снова наносит удар. Холмс вновь пришел на помощь вчера в Лондоне, после того как он тайно руководил целой спасательной операцией. Крупный банкир был похищен под угрозой оружия и описал последовавшие испытания как совершенно ужасающие. Он отсутствовал больше недели, и все надежды угасли, когда на берегу Темзы были обнаружены его пустой портфель и одежда. В этом выдающемся случае, как сообщил Скотленд-Ярд, дело было разработано самим м-ром Холмсом как часть его грандиозного плана с целью обнаружить, где содержался пленник..."

А вот уже статья о гангстере содержит классический "баг". Она начинается так: "НЕУЛОВИМЫЙ РИКОЛЕТТИ. Эйлин Хики, криминальный корреспондент. Шерлок Холмс вчера был снова в центре смелого спасения в Лондоне, после того как он тайно руководил целой спасательной операцией..." — и дальше слово в слово повторяется текст предыдущей статьи. Причем вторая колонка повторяет первую, начиная со второго абзаца.

Статья о дерзком преступлении Мориарти в газете "Дэйли экспресс" начинается так: "ПРЕСТУПЛЕНИЕ ВЕКА? Эйлин Хики, криминальный корреспондент. В парламенте задают вопросы о том, как Лондонский Тауэр, Пентонвильская тюрьма и Английский банк могли быть взломаны одновременно одним человеком — Джеймсом Мориарти. Есть неподтвержденные сведения, что полицейская команда вызвала м-ра Шерлока Холмса, чтобы он помог разобраться в самом дерзком преступлении..."

Следующая статья — в газете, названия которой мы не видим, — тоже содержит "баг". Заметка начинается так: "ПОХИТИТЕЛЯ БРИЛЛИАНТОВ СУДЯТ В БЭЙЛИ. Эйлин Хики, криминальный корреспондент. Похитителя бриллиантов короны будут судить в Олд-Бэйли, и свидетелем обвинения назван Шерлок Холмс. Профессиональный преступник Мориарти подразнил Холмса, написав "ПРИВЕДИТЕ ШЕРЛОКА" на месте преступления. Преступление привлекает огромное внимание, в том числе на международном уровне. Мориарти, уроженец Ирландии без постоянного места жительства, кажется, дразнит знаменитого сыщика. Специалист-консультант Холмс, сопровождаемый убежденным холостяком Джоном Ватсоном, отказался от комментариев. Целые толпы собрались вчера, чтобы увидеть суд, который называют процессом века". А далее основной текст статьи повторяется сначала — со слов "Мориарти, уроженец Ирландии..."

Следующая за этим статья в газете "Гардиан", датированной средой, 5 октября 2011 года, начинается так: "ДЕТЕКТИВА-ЛЮБИТЕЛЯ ВЫЗОВУТ В СУД КАК СВИДЕТЕЛЯ-ЭКСПЕРТА. Скотленд-Ярд вызывает "любимого сыщика страны" на процесс по делу Мориарти. Жанетт Оуэн. Поворот, достойный рассказа Конана Дойля: вчера было заявлено, что м-р Шерлок Холмс будет свидетелем-экспертом на суде над Джимом Мориарти. Названное многими комментаторами процессом века дело имеет все составляющие фильма-блокбастера. Королевская семья, Скотленд-Ярд, мир финансов и жадности, "низшие слои общества", распространяющие зловоние мести, пока они наслаждаются своими пятнадцатью минутами свободы. Дело пронизано иронией и интригой, но, возможно, оно отражает более глубокий недуг, который, как кажется, поразил самое сердце общества. М-р Холмс, немногословный человек, отказался комментировать свое участие в деле. Это можно понимать так, что исчерпавший свои возможности Скотленд-Ярд вновь вынужден прибегнуть к услугам любимого сыщика страны..." При этом подзаголовок статьи содержит опечатку: вместо trial (судебный процесс) написано trail (след).

Статья в "Дэйли экспресс" об освобождении Мориарти начинается так: "МОРИАРТИ ОСВОБОЖДЕН. Неожиданный вердикт на суде в Олд-Бэйли. Судья мог только ошеломленно таращить глаза, когда жюри присяжных признало "Джимбо" Мориарти невиновным. Вокруг зала суда раздавались изумленные вздохи, когда жюри огласило свой вердикт. Звездный свидетель Шерлок Холмс не был в суде во время оглашения вердикта, но, по сообщениям, он сказал: "Как я и ожидал"...

Следующая за этим статья в "Гардиан" начинается так: ""НЕОЖИДАННЫЙ ВЕРДИКТ НА СУДЕ. Жанетт Оуэн, криминальный корреспондент. В невероятном повороте событий сегодня Мориарти вышел на свободу, после того как вообще не воспользовался защитой на суде, который называли Процессом Века. Звездный свидетель Шерлок Холмс не присутствовал во время оглашения вердикта, так как в другом повороте дела был удален из зала судьей. В парламенте возникли вопросы, и премьер-министр сказал следующее: "Это позор, знак того, что взломанная Британия остается взломанной..." При этом в употреблении цитаты допущена опечатка: цитата открывается одиночной кавычкой (‘), а закрывается двойными (”). Однако что еще интереснее, весь дальнейший текст статьи — рассказ о судебной ошибке, разоблаченной с помощью математической формулы, не имеющий никакого отношения к сюжету и взятый, по всей видимости, из какой-то реальной криминальной заметки. Кроме того, газета датирована вторником, 20 сентября 2011 года, — создатели явно ошиблись с датой: должен быть октябрь, так как статья о вызове Шерлока в суд была в "Гардиан" от 5 октября 2011 года, а следующий появляющийся на экране номер "Гардиан" датирован вторником, 11 октября 2011.

Следующий за этим анонс на первой полосе таблоида "Дэйли стар" гласит: "Процесс Мориарти: мировой эксклюзив. КАК ЕГО МОГЛИ ОПРАВДАТЬ. Сегодня на высшем уровне в парламенте задают вопросы о том, почему тайный криминальный авторитет Джимбо Мориарти смог выйти на свободу, вообще не воспользовавшись защитой. Шерлок Холмс не должен был присутствовать при оглашении вердикта, но, как полагают, результат его "не удивил". При этом в заголовке почему-то отсутствует явно долженствующий там быть знак вопроса, а там, где должна стоять дата выхода номера, указан только 2011 год, а вместо дня, числа и месяца стоят иксы.

Следующая за этим статья в газете "Гардиан", датированной вторником, 11 октября 2011 года, начинается так: "МОРИАРТИ ИСЧЕЗАЕТ. Жанетт Оуэн, криминальный корреспондент. Это вопрос, которым задаются все. Как он может надеяться подняться до уровня дерзкого преступления, совершенного очень своеобразным ирландским "человеком-загадкой" Джеймсом Мориарти. В своей обычной молчаливой манере Шерлок вчера отклонил вопрос, саркастически замаетив: "еще один день, еще одна неразгаданная тайна". Психологи спорили относительно мотивов невероятно явных преступлений Мориарти. Возможно, крик о помощи, и очевидно, требование внимания. Очень мало известно и о знаменитом преступнике, и о знаменитом детективе..." При этом после очевидно вопросительной фразы "Как он может надеяться подняться до уровня дерзкого преступления, совершенного очень своеобразным ирландским "человеком-загадкой" Джеймсом Мориарти" почему-то стоит точка вместо знака вопроса.

Анонс на первой полосе таблоида "Сан", который Ватсон читает в клубе "Диоген", гласит: "ШЕРЛОК: ШОКИРУЮЩАЯ ПРАВДА. (Близкий друг Ричард Брук рассказывает всё.) Эксклюзив от Китти Райли. Суперсыщик Шерлок Холмс сегодня был разоблачен как мошенник признанием, которое поколеблет его вновь обретенный пьедестал в лице восторженных фанатов. Безработный актер Ричард Брук в эксклюзивном интервью открыл изданию "САН", что был нанят Холмсом для осуществления тщательно продуманном обмана, чтобы одурачить британскую общественность и заставить ее поверить, что Холмс обладает исключительными "детективными навыками". Брук, который знал Холмса в течение десятилетий и до недавнего времени считал его близким другом, рассказал, что сначала он отчаянно нуждался в деньгах, но позже обнаружил, что у него нет..."

Статья, с черновика и макета которой Ватсон начинает просматривать материалы о Ричарде Бруке в квартире Китти Райли, начинается так: "ШЕРЛОК — ФАЛЬШИВКА! "Он выдумал все преступления". Эксклюзив от Китти Райли. Безработный актер Ричард Брук в эксклюзивном интервью открыл нам, что был нанят Холмсом для осуществления тщательно продуманном обмана, чтобы одурачить британскую общественность и заставить ее поверить, что Холмс обладает исключительными "детективными навыками". "Он создал целую оболочку "Мориарти", изготовленный с самого начала, и выдумал все преступления, — сказал Брук. — Всё, что я должен был делать, — это учить свои реплики". Брук, который знал Холмса в течение десятилетий и до недавнего времени считал его близким другом, рассказал, что сначала он отчаянно нуждался в деньгах, но позже обнаружил, что у него нет другого выбора, кроме как продолжать обман. "Я не понимал, во что я ввязался, пока не стало слишком поздно. Я не горжусь собой, но по крайней мере теперь мир знает правду о Шерлоке Холмсе". Всё это, несомненно, вызовет крупное внутреннее расследование в Скотленд-Ярде, ибо Холмс также одурачил нескольких высокопоставленных детективов". Далее текст повторяется несколько раз, начиная с фразы "Брук, который знал Холмса в течение десятилетий..." Однако третий столбец начинается со вставленной вообще ни к селу ни к городу посреди фразы строчки: "Ну, парень". Дядя Памблчук". Единственное, что можно сказать определенно, — в статью забрел персонаж классического романа Чарльза Диккенса "Большие надежды" мистер Памблчук, дядя другого героя, кузнеца Джо Гарджери.

Вторая статья о Ричарде Бруке начинается так: "ЛАУРЕАТ ПРЕМИИ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К АКТЕРСКОМУ СОСТАВУ ГЛАВНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ДРАМЫ. Даже после двадцати двух лет она всё еще собирает одиннадцать миллионов зрителей каждое воскресенье. "Неотложная помощь" — самый кассовый драматический сериал на британском телевидении. И сегодня новый человек присоединяется к составу актеров. Вкрадчивый ирландский сердцеед Рич Брук восхищал дублинскую публику своими театральными работами. Но в четверг он присоединится к актерам главной британской теледрамы середины недели". Второй абзац статьи слово в слово повторяет первый абзац. Кроме того, в русской дублированной версии заголовок переведен неверно: "Награда за главную мужскую роль".

Третья статья о Ричарде Бруке начинается так: "НОВОЕ ЛИЦО В ОТДЕЛЕНИИ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ. Брайан Стокс, новое лицо в отделении "Неотложной помощи", на этой неделе выкроил время, чтобы рассказать нам о своей новой трудоемкой роли. "Брайан действительно во многом похож на меня", — заявил актер, играющий его, — Рич Брук. "Он немного жулик — немного бунтарь. Не боится время от времени брать на себя риск". При этом во второй строчке допущена опечатка: вместо time (время) стоит tim. Кроме того, следом за абзацем, выделенным жирным шрифтом, почему-то идет статья на некую околонаучную тему, не имеющая никакого отношения ни к Ричарду Бруку, ни к Брайану Стоксу.

Из анонса статьи, появляющегося на экране последним, можно прочитать лишь фрагменты фраз, так как левый край текста остается за пределами кадра: "...НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ. ...годы планирования, но наконец Сурбитон в Суррее... И сегодня вечером занавес поднимется на... возглавляет состав фактически неизвестных актеров... Читать далее".


!!! ВНИМАНИЕ — ДАЛЕЕ СЛЕДУЮТ СПОЙЛЕРЫ !!!

Загадочный диалог Шерлока и Джона о Генри Фишгарде и "полиции с Боу-стрит" (так называли первое профессиональное полицейское подразделение Лондона, основанное в 1749 году писателем Генри Филдингом и просуществовавшее до 1839 года) является предметом споров и обсуждений, но так или иначе в нем содержится намек на дальнейшее инсценированное самоубийство Холмса, когда он говорит, что Генри Фишгард не покончил с собой.

Злодей Мориарти убивает себя выстрелом в рот, сказав перед этим: "Счастливо оставаться!", — точно так же это делает злодей Канцлер в пьесе Георгия Полонского "Не покидай!.." и в ее экранизации, одноименном фильме Леонида Нечаева (1989).

В разговоре на крыше Мориарти говорит Шерлоку: "А всё потому, что ты на стороне ангелов", — на что тот отвечает: "Возможно, я по виду и ангел, но не вздумай допустить хоть на одну секунду, что я ангел по существу!" Когда в финале доктор Ватсон и миссис Хадсон приходят на кладбище, неподалеку от могилы Шерлока Холмса возвышается надгробие в виде статуи ангела. Движение камеры так показывает надгробный камень Шерлока, что в перспективном совмещении кажется, будто ангел слетает на надгробие Холмса.



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Ср Мар 02, 2016 3:00 am    Заголовок сообщения: "МИСТЕР ХОЛМС" Ответить с цитатой

ЛЁГКАЯ УЛОВКА РАЗУМА, или КОГДА БЫЛ ШЕРЛОК СТАРЕНЬКИЙ…

Следуя стезёй всех популярных героев литературы, Шерлок Холмс давно сошёл со страниц книг своего создателя, сэра Артура Конан Дойля, и зажил своей собственной жизнью в многочисленных фэнфиках. О великом сыщике писали Джеймс Барри и Марк Твен, Роберт Блох и Энтони Бёрджесс, Огюст Дерлет и Майкл Муркок, Роджер Желязны и Айзек Азимов, Борис Акунин и Сергей Лукьяненко, Нил Гейман и даже Стивен Кинг! Но описать старческую кончину мистера Холмса рискнул, кажется, только Митч Каллин. На его романе "Лёгкая уловка разума", вышедшем в России под названием "Пчёлы мистера Холмса", и основана новая детективно-психологическая драма Билла Кондона "Мистер Холмс".

Последнее дело Холмса

Итак, в 1947 году Шерлок Холмс (сэр Иэн Маккеллен) давно сменил лондонскую суету на тишину сельской глуши в графстве Суссекс, где у него есть небольшая ферма с пасекой. Доктор Ватсон и старший брат Майкрофт покоятся в могилах, и одиночество Шерлока скрашивают лишь экономка миссис Манро (Лора Линни) да её маленький сын Роджер (Майло Паркер). И несмотря на то, что снижение популяции пчёл ныне волнует мистера Холмса гораздо больше, чем все собаки Баскервилей, вместе взятые, один призрак из прошлого не оставляет его. О нет, это не зловещий профессор Мориарти и не гадкий шантажист Милвертон — это печальная женщина Энн Келмот (Хэтти Морахэн), героиня последнего дела Холмса.

И хотя в рассказе доктора Ватсона "Серая перчатка" Шерлок с блеском раскрывает злодейский заговор, мистер Холмс уверен, что на самом деле всё было не так. И он намерен написать правдивую историю своего последнего дела! Но есть проблема: 93-летнему старику всё труднее забираться на "чердак" своего мозга, и он никак не может вспомнить подробности той давней истории. Что это — старческий склероз, от которого не спасают ни пчелиное маточное молочко, ни чудодейственный японский жёлтодревесник? Или та самая уловка разума, стремящегося запрятать в самый дальний угол памяти события, заставившие великого сыщика уйти на покой более 30-ти лет назад?..

Старче, кто ты?

Фильм жестоко обломает тех, кто ожидал чего-то вроде нашего незабываемого "Последнего дела комиссара Берлаха". Увы, вопреки всем анонсам, фильм оказался вовсе не прощальным поклоном великого детектива, а неспешной психодрамой о старении и одиночестве. Впрочем, сделанной довольно крепко. Для замечательного актёра Иэна Маккеллена роль стала настоящим подарком — ведь, по сути, он сыграл двух очень разных людей. И сыграл с блеском! Видя эту с трудом передвигающуюся престарелую развалину, невольно думаешь, что Гэндальф скоро отправится следом за Саруманом… Но вот действие перемещается на 30 лет назад — и при виде изящного преследователя с пружинистой пластикой чёрного ягуара понимаешь, что злодея Магнито победят еще ой как не скоро! А вот режиссура могла бы быть и пободрей — фильм ощутимо затянут и скучноват, несмотря на эффектно выстроенные параллели с байопиком "Боги и монстры", когда-то принесшим Маккеллену его первую номинацию на "Оскар", а Кондону — "Оскар" за адаптированный сценарий.

Но самое главное — когда, наконец, раскрывается вся интрига, возникает резонный вопрос: позвольте, но при чём же тут наш любимый Шерлок? Эта история могла бы стать сюжетом неплохого фильма о каком-нибудь другом старом сыщике. Но в перерождение "человека-арифмометра", внезапно проникшегося банальной мелодрамой и плачущего при воспоминаниях о днях былых, верится не больше, чем в то, что мистер Холмс может умереть. И появление в роли инспектора Гилберта Фила Дэвиса, запомнившегося потрясающей ролью убийцы в "пилотной" серии "Шерлока", вызывает раздражение столь школярской попыткой потрафить "шерлокированным". И дело тут отнюдь не в возрасте. Бенедикт Камбербэтч в своем тёмном пальто вместо крылатки, со смартфоном вместо часов и антиникотиновыми пластырями вместо трубок — всё равно тот самый Шерлок Холмс, которого мы полюбили с детства. А этого сентиментального господина так и хочется, как в песне Розенбаума, спросить: старче, кто ты?



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 11, 2016 2:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пятница, 11 ноября

0.30
— телеканал ТВ3

(повтор — суббота, 12 ноября, 19.00)

ШЕРЛОК ХОЛМС (Sherlock Holmes)

США — ФРГ — Великобритания. 2009. 128 минут. Цветной.

Языки оригинала: Английский, французский.

Авантюрный экшн-комикс на основе неизданных комиксов автора Лайонела Уигрэма и художника Джона Уоткисса, созданных по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Отлично (6 из 7)

Холмс на выходной.

Роберт Дауни-младший — Холмс: Он ничего не упустит.

Джуд Лоу — Ватсон: Преступник заплатит.

Рейчел Макадамс — Адлер: Опасно очаровательна.

Марк Стронг — Блэквуд: Коварный противник.

От них не скроешься.


Да, никто не спорит, что для нашего зрителя Холмс навсегда — Василий Ливанов, а Ватсон — Виталий Соломин. Даже сами англичане признали их лучшими исполнителями ролей великого сыщика и его верного спутника. Так что при всем уважении к автору "Карт, денег, двух стволов" и "Большого куша" намерение Гая Ритчи снять "Шерлока Холмса" вызвало большой скепсис. А теперь приходится признать, что попытка певца британской гопоты оказалась на изумление удачной!

Сюжет фильма весьма и весьма вольно основан на историях Артура Конана Дойля, да и сами герои мало похожи на церемонных викторианских джентльменов. Холмс любит дать волю кулакам и часто ведет себя довольно по-хамски, а Ватсон вопреки канону сам лихо дедуктирует, постоянно язвит и предан греху азартных игр. На словах выглядит сущей ересью, но благодаря редкой актерской алхимии, сложившейся меж исполнителями главных ролей Робертом Дауни-младшим и Джудом Лоу, их тандем вызывает мощную волну зрительской симпатии. Когда эта парочка на экране, от их пикировок искры летят. Также удачна идея ввести в сюжет авантюристку Ирен Адлер из "Скандала в Богемии", которая ведет с очарованным ею сыщиком игру в кошки-мышки, являясь одновременно соперницей Шерлока и его предметом романтического влечения. Герои противостоят зловещему лорду Блэквуду, похоже, преуспевшему в освоении черной магии и рвущемуся к власти над миром. Не спешите плеваться, почуяв чужеродный для детектива фэнтезийный элемент — дождитесь ударной концовки, которая расставит всё по своим местам. Намекнем лишь, что в этом "Шерлоке Холмсе" много от Эраста Фандорина — за исключением как раз мистических моментов.

Умение Ритчи работать с актерами, неизменно создающими в его фильмах едва ли не лучшие образы в карьере, распространяется не только на звезд. Эдди Марсан (его герою Уилл Смит отчекрыжил руку в "Хэнкоке") дает любопытную трактовку личности инспектора Лестрейда — служаки не без чувства юмора, но лишенного фанфаронства и тщеславия. Келли Райлли из "Красоток" хороша в роли невесты Ватсона, решительной особы, способной легко поставить на место Холмса, ревнующего из-за того, что любовь к ней для доктора стала важнее их мужской дружбы.

В общем, стоявший в рейтинге новогодних ожиданий не на первом месте, полный юмора, экшна, трюков и спецэффектов "Шерлок Холмс" вдруг оказался одним из самых интересных проектов зимнего сезона! Жаль только, что вышедший два года спустя долгожданный сиквел оказался не на высоте...

Заявленный бюджет фильма — $90,000,000.
Кассовые сборы в мировом кинопрокате — $524,028,679.
Кассовые сборы в кинопрокате США — $209,028,679.
Кассовые сборы в кинопрокате России — $16,491,058.

Производство — "Сильвер Пикчерс" и "Уигрэм" в ассоциации с "Интернацьонале Фильмпродукцьон Блэкбёрд Цвайте".
Заказчик — "Уорнер Бразерс Пикчерс" в ассоциации с "Виллидж Роудшоу Пикчерс".
Дистрибьютор — "Уорнер Бразерс Пикчерс".
Права — "Интернацьонале Фильмпродукцьон Блэкбёрд Цвайте".

Съемочный период: 3 октября 2008 — январь 2009.
Натурные съемки — Лондон (Англия), Манчестер (графство Большой Манчестер, Англия), Ливерпуль (графство Мерсисайд, Англия), Нью-Йорк-Сити (штат Нью-Йорк, США), Чатемские доки (Чатем, графство Кент, Англия), особняк Клайвден (Таплоу, графство Бэкингемшир, Англия), усадьба Хэтфилд-Хаус (Хэтфилд, графство Хертфордшир, Англия).
Павильонные съемки — студия "Пайнвуд" (Айвер-Хет, графство Бэкингемшир, Англия) и студия "Ливсден" (Ливсден, графство Хертфордшир, Англия).
Премьера: 24 декабря 2009 (Бахрейн, Гонконг, Хорватия, Республика Корея, Кувейт, Малайзия, Португалия, Сингапур, Таиланд).

Постановщики трюков — Франклин Хенсон и Фрэнк Феррара.
Постановщик схваток — Ричард Ар Райан.
Консультант по схваткам — Эрик Орам.

Заглавные титры — студия "Пролог Филмз".
Супервайзер визуальных эффектов — Чес Джарретт.
Координатор визуальных эффектов — Сара Л. Смит.
Визуальные эффекты:
студия "Дабл Негэтив Лтд.": супервайзер — Дэвид Викери;
студия "Фреймстор": супервайзер — Джонатан Фокнер;
студия "Пролог Филмз".
Супервайзер специальных эффектов — Марк Хольт.
Пластический грим — Марк Смит.
Грим и прически — Кристин Бланделл.

Костюмы — Дженни Бивэн.
Художник — Сара Гринвуд.
Декоратор — Кейти Спенсер.
Оператор — Филипп Руссло.
Монтаж — Джеймс Герберт.

Композитор — Ганс Циммер.
Дополнительная музыка — Лорн Бэлфи.

"Немецкий танец №10 ре-мажор" из "Двенадцати немецких танцев" ("German Dance No.10 in D Major" from "Twelve German Dances"): музыка — Людвиг ван Бетховен, аранжировка — Рик Уэнтворт, исполнение — "Ансамбль Изабель Гриффитс".
"Адажио из струнного квартета, опус 1, №3 ре-мажор" ("Adagio from String Quartet Opus 1 No. 3 In D Major"): музыка — Йозеф Гайдн, аранжировка — Рик Уэнтворт, исполнение — "Ансамбль Изабель Гриффитс".
"Каменистая дорога в Дублин" ("The Rocky Road to Dublin"): музыка — Киаран Бурке, Рональд Дрю, Люк Келли и Барни Маккенна, исполнение — группа "Дублинерс".

Музыкальные продюсеры — Ганс Циммер и Лорн Бэлфи.

Исполнительные продюсеры — Майкл Тэдросс и Брюс Берман (а также Дана Гольдберг — без указания в титрах).
Продюсеры — Джоэл Сильвер, Лайонел Уигрэм, Сьюзен Дауни и Дэн Лин.

Сценаристы — Майкл Роберт Джонсон, Энтони Пекхем и Саймон Кинберг.
Сюжет — Лайонел Уигрэм и Майкл Роберт Джонсон.

Режиссер — Гай Ритчи.

В главной роли — Роберт Дауни-младший (Шерлок Холмс).

В ролях: Джуд Лоу (доктор Джон Ватсон), Рейчел Макадамс (Ирен Адлер), Марк Стронг (лорд Блэквуд), Эдди Маpсан (инспектор Лестрейд), Келли Райлли (Мэри Морстен).

Также в ролях: Джеймс Фокс (сэр Томас Ротерам), Ганс Мэтисон (лорд Кауэрд), Джеpальдина Джеймс (миссис Хадсон).

В фильме также снимались: Робеpт Мэйллет (Копальщик), Уильям Хьюстон (констебль Кларк), Уильям Хоуп (посол Стэндиш), Клайв Расселл (капитан Таннер), Оран Гарел (Реордан), Дэвид Гаррик (Макмурдо), Кайли Хатчинсон (служанка) и другие.

Дубляж — студия "МОСФИЛЬМ-мастер".

Режиссер дубляжа — Всеволод Кузнецов.

Роли дублировали: Владимир Зайцев (Шерлок Холмс), Василий Дахненко (доктор Джон Ватсон), Рамиля Искандер (Ирен Адлер), Алексей Рязанцев (лорд Блэквуд), Андрей Казанцев (инспектор Лестрейд), Александра Фатхи (Мэри Морстен), Александр Новиков (сэр Томас Ротерам), Александр Коврижных (лорд Кауэрд), Марина Бакина (миссис Хадсон), Андрей Чубченко (констебль Кларк), Станислав Стрелков (посол Стэндиш), Михаил Бескаравайный (капитан Таннер) и другие.


Награды

Пpемия "Золотой глобус" (США) по pазделу кино в жанpе комедии или мюзикла за мужскую pоль (Робеpт Дауни-младший).

Пpемия "Эмпайp" (Великобpитания) за лучший тpиллеp.

Пpемия IFTA (Иpландия) в номинации "иностpанный актеp" (Робеpт Дауни-младший).

2 премии "Выбор тинейджеров" (США) по разделу боевика или приключений: фильм и актриса (Рейчел Макадамс).

Премия Гильдии художников (США) за совершенство в художественном оформлении по разделу несовременности (художник Сара Гринвуд, декоратор Кейти Спенсер, главный арт-директор Найолл Морони, арт-директоры Ник Готтшальк, Джеймс Фостер и Мэтью Грэй, запасной арт-директор Нетти Чепман).

Премия Гильдии визуальных эффектов (США) за выдающиеся визуальные эффекты второго плана в полнометражном кинофильме (супервайзеры Чес Джарретт, Дэвид Викери и Джонатан Фокнер, продюсер Дэниел Бэрроу).


Избранные номинации

2 номинации на премию "Оскар" (США): музыка (Ганс Циммер — уступил Майклу Джаккино за мультфильм "Вверх") и художники (Сара Гринвуд и Кейти Спенсер — уступили Рику Картеру, Роберту Штромбергу и Киму Синклеру за фильм "Аватар").

8 номинаций на премию "Сатурн" (США): фильм в жанре боевика, приключений или триллера (уступил фильму Квентина Тарантино "Бесславныйе ублютки"), режиссер (Гай Ритчи — уступил Джеймсу Кэмерону за фильм "Аватар"), актер (Роберт Дауни-младший — уступил Сэму Уортингтону за фильм "Аватар"), актер второго плана (Джуд Лоу — уступил Стивену Лэнгу за фильм "Аватар"), актриса второго плана (Рейчел Макадамс — уступила Сигурни Уивер за фильм "Аватар"), музыка (Ганс Циммер — уступил Джеймсу Хорнеру за фильм "Аватар"), художник (Сара Гринвуд — уступила Рику Картеру и Роберту Штромбергу за фильм "Аватар") и костюмы (Дженни Бивэн — уступила Майклу Уилкинсону за фильм "Хранители").

Номинация на кинопремию MTV (США) за схватку (Роберт Дауни-младший и Марк Стронг — уступили Бейонсе Ноулз и Эли Лартер за фильм "Одержимость").

Номинация на премию "Эмпайр" (Великобритания) за мужскую роль (Роберт Дауни-младший — уступил Кристофу Вальтцу за фильм "Бесславныйе ублютки").


Интересные факты

Это первый фильм о Шерлоке Холмсе, вышедий в американский кинопрокат со времен комедии "Без улик" ("Без единой улики") (1988) с Майклом Кэйном и Беном Кингсли.

Это первый проект Гая Ритчи, который могут смотреть лица до 16 лет.

Кроме того, это самый кассовый фильм британского режиссера (сиквел тоже имел успех в прокате, но до сборов оригинала не дотянул).

Дом Холмса на Бейкер-стрит в фильме — это слегка переделанные декорации квартиры Сириуса Блэка из киносаги о Гарри Поттере.

Готовясь к своей роли, Роберт Дауни-младший прочитал кучу оригинальных рассказов о Шерлоке Холмсе и посмотрел классический британский сериал "Приключения Шерлока Холмса" (1984–85) с Джереми Бреттом и Дэвидом Бёрком.

В ходе съемок драки Роберта Дауни-младшего и могучего рестлера Роберта Мэйллета последний случайно нокаутировал исполнителя роли Шерлока.

На определенном этапе подготовки к съемкам предполагалось, что Ватсоном станет Колин Фаррелл.

Джуд Лоу (доктор Ватсон) в начале своей карьеры мелькнул в телесериале "Архив Шерлока Холмса" (1991–93) с Джереми Бреттом и Эдвардом Хардвиком — в роли Джо Барнса в серии "Загадка поместья Шоскомб" (1991).

Главный злодей фильма лорд Блэквуд частично списан с легендарного оккультиста Алистера Кроули (1875–1947).

Каждый раз, когда в фильме кого-нибудь убивают, в кадре появляется ворон.



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Дек 15, 2016 12:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вторник, 20 декабря

11.15
— телеканал Россия-К

ГОЛУБОЙ КАРБУНКУЛ

СССР. 1979 (выпуск 1980). ТВ. 75 минут. Цветной.

Язык оригинала: Русский.

Пародийный музыкальный детектив по мотивам одноименного рассказа Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Хорошо (5 из 7)

Прекрасная, но порочная Катарина, горничная графини Маркар, готова выйти замуж за влюблённого в неё лакея Джеймса только при одном условии: тот должен разбогатеть и открыть своё дело. А чтобы это стало возможным, Катарина предлагает жениху украсть уникальный драгоценный камень — голубой карбункул, принадлежащий её хозяйке. Приходится Джеймсу учиться красть. Мелкий воришка Вонючка Боб сводит его с лондонскими криминальными "авторитетами", и вместе они разрабатывают план "ограбления века". Но по совершенно невероятному стечению обстоятельств украденный драгоценный камень попадает прямо в руки великого сыщика Шерлока Холмса и его друга доктора Ватсона...

В то время как Игорь Масленников снимал на ТВ свой первый фильм о Шерлоке Холмсе, на "Беларусьфильме" успели снять эту водевильную версию одноименного рассказа Артура Конан Дойля, пригласив на роль великого сыщика замечательного литовского актера, известного ролями фашистов и злодеев-феодалов. Получился довольно забавный рождественский мюзикл — между прочим, с музыкой того же Владимира Дашкевича!

Производство — "Беларусьфильм", Творческое объединение телевизионных фильмов.
Заказчик — Государственный комитет СССР по телевидению и радиовещанию.
Права — киностудия "Беларусьфильм".

Натурные съёмки — Юрмала и Рига (Латвийская ССР, СССР), Минск (Белорусская ССР, СССР) и Ленинград (РСФСР, СССР).
Премьера: 13 января 1980 (ТВ СССР).

Грим — Григорий Храпуцкий.
Костюмы — Алла Грибова.
Художник — Александр Верещагин.
Оператор — Анатолий Клеймёнов.
Монтаж — Валентина Хантеева.

Музыка — Владимир Дашкевич.
Тексты песен — Юлий Ким (в титрах псевдоним Юлий Михайлов).

Исполнение музыки — ансамбль фирмы "Мелодия" под управлением Георгия Гараняна.
Балетмейстер — Б. Матисон.

Директор картины — Рудольф Шапиро.

Сценарист — Анатолий Делендик.

Режиссёр — Николай Лукьянов.

В главных ролях: Альгимантас Масюлис (Шерлок Холмс), Эрнст Романов (доктор Ватсон), Борис Галкин (Джеймс), Ирина Печерникова (Катарина), Валентина Титова (графиня Моркар), Олег Корчиков (Брекенридж, хозяин ювелирной лавки и хозяин цветочной лавки).

В ролях: Игорь Дмитриев (Малделей), Юрис Стренга (инспектор), Елена Волошина (уличная певица), Виктор Лебедев (дворецкий Малдулея, в титрах М. Лебедев), С. Гирт (эпизод), Пеэтер Симм (эпизод), Валентин Букин (помощник Малделея), Леонид Рымарь (уличный певец, в титрах Л. Римарь), Владимир Потапов (уличный певец), Владимир Сичкарь (Джимми), Эдгарс Лиепиньш (Генри Бейкер, в титрах Э. Лепинь), Вайронис Яканс (Вонючка Боб, в титрах В. Якан), Л. Луценкова (эпизод), Викторс Звайгзне (Петерсон).

В эпизодах: Александр Беспалый (слесарь), Евгений Гвоздев (эпизод), Людмила Кормунина (эпизод), Альберт Печников (1-й посетитель паба), Константин Титов (лондонский бандит), Альфред Тальковский (2-й посетитель паба), И. Сергеева (эпизод), Вилнис Бекерис (Кровавый Сэм, в титрах В. Бейкерис), Юрий Хохликов (эпизод) и другие.

Озвучание (без указания в титрах): Анатолий Кузнецов (Шерлок Холмс), Александр Леньков (2-й посетитель паба).


Интересные факты

Не считая телеспектаклей, это первая отечественная экранизация произведения Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе.

Фильм создавался для новогоднего телеэфира к новому, 1979 году. Однако уложиться в срок не получилось — картина была готова только в феврале. Поэтому премьера на ТВ состоялась только через год.

Эрнст Романов впоследствии признавался, что роль доктора Ватсона у него не получилась: "Роль Ватсона была не прописана, пунктиром обозначена. Просто приложение к Холмсу. Меня, по-моему, даже кто-то дублировал. Я тогда Конан Дойлом не интересовался, ничего серьёзно не читал. Теперь стыдно за это. Роль не сделал".

Игорь Дмитриев, сыгравший здесь короля воров, снялся в роли инспектора Грегсона в телефильме Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1980), открывшем популярный телецикл.

Фильм даёт редкую возможность оценить замечательный комедийный и музыкальный талант актёра Бориса Галкина, более известного героическими ролями вроде лейтенанта Тарасова из дилогии "В зоне особого внимания" (1977) и "Ответный ход" (1981).

Музыка замечательной песни Джеймса ("Где ты, друг мой пернатый..."), была также использована композитором Владимиром Дашкевичем для песни "Третий лишний" ("Кто я, где я?") на стихи того же Юлия Кима (песню исполняли сам Ким и Андрей Миронов), а также в саундтреке к телефильму "Инспектор Лосев" (1982) — она звучит в скрипичной аранжировке в эпизоде в ресторане и известна как "Одесская тема".



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Сб Дек 24, 2016 5:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вторник, 27 декабря

0.30 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Новый сыщик для XXI века.

Лучший сыщик XXI века.

Лучшая ищейка XXI столетия.

Самый любимый в мире детектив возникает из тумана... Это Шерлок для нового поколения.

Современный образ самого популярного детектива в кино.

ШЕРЛОК для нового поколения!


Потрясающая новаторская телеверсия приключений великого сыщика Шерлока Холмса и его друга и соратника доктора Ватсона, в которой действие виртуозно перенесено в наши дни. Кто сказал, что времена пёстрых лент и собак Баскервилей ушли навсегда?! В эпоху Интернета и мобильных телефонов на улицах Лондона тоже найдется место "дедуктивно-индуктивному" сыскному методу Шерлока Холмса! И пусть сами улицы вместо газовых фонарей освещены электрическими лампами и неоновыми огнями реклам — зато те же кэбы, хоть и с мотором, те же пабы... и да, да — красная телефонная будка! Куда же без неё...

Но главное — совершенно новое прочтение образов Холмса и Ватсона. Шерлок Холмс, молодой, да ранний, освоивший все современные технологии, в пальто со стоящим воротником похожий на персонажа чёрного комикса — но всё-таки не переступающий грань, отделяющую реалистичный образ от нарисованного супергероя. Ловящий настоящий кайф от реальной опасности и возможности решить настоящую криминальную головоломку — и желательно, чтобы трупов было побольше! Перед нами стопроцентное дитя XXI века — причем довольно капризное: наделенный недюжинным умом суперинтеллектуал, обожающий думать, но в то же время конченый хам, способный при необходимости применить и предельно грубые методы.

Доктор Ватсон, напротив, приземлён и прагматичен — куда больше солдат, нежели врач. Интересно отметить, что место службы Ватсона с позапрошлого века менять так и не потребовалось: доктор возвращается всё из того же Афганистана, но на сей раз с ярко выраженным "синдромом брата Каина" и не только с раненным плечом, но и с психосоматической болью в ноге — интересная перекличка с нашим потрясающим фильмом "Нога"... Спасением от боли становится своеобразное возвращение на войну, а вернее, вступление в войну, которую Шерлок Холмс ведёт на улицах Лондона. И этому Ватсону есть что предложить своему великому соратнику, кроме роли летописца и классического "смешного напарника"! Не обладающий особыми интеллектуальными способностями, но умеющий мгновенно оценить ситуацию, поставить и выполнить боевую задачу — оказывается, эти качества тоже весьма важны в деле борьбы с преступностью!

В сценарно-режиссёрском же решении главным новаторством представляется совершенно новый подход к демонстрации сути метода Холмса. До сих пор — и в книгах, и в фильмах — мы сначала видели или слышали результат размышлений Холмса, и лишь потом перед нами раскрывалась сама цепочка его умозаключений — причем только в виде рассказа самого великого сыщика. Теперь же на экране возникает загадка — и вместо того, чтобы вместе с Ватсоном дивиться проницательности мистера Холмса, создатели сериала предлагают нам включиться в игру, последовательно разворачивая ход мыслей сыщика — от разрозненных данных, выписанных текстом прямо на экране, до логического вывода. Плюс ко всему этому — по-английски ироничный подход к подаче материала, прихотливая операторская работа (хотя, надо признать, местами и эксплуатирующая находки оператора другого замечательного телесериала — "Мёртвая зона" (2002-07)), просто изумительная музыка и отточенные, остроумные реплики, бьющие с экрана не хуже пистолета Ватсона, насыщенные черноватым юмором, но сохраняющие должный интеллектуальный уровень!

Итак, добро пожаловать в Лондон, на Бейкер-стрит, 221Б, где вас ждёт старый знакомый в новой реинкарнации — Шерлок Холмс... в XXI веке!

Производство — "Хартсвуд Филмз" совместно с "Мастерпис".
Заказчик — "Би-би-си Уэльс".
Права — "Хартсвуд Филмз Лтд".

Натурные съемки — Лондон (Англия) и Кардифф (Уэльс).

Создатели сериала — Марк Гейтисс и Стивен Моффат.


Награды

Премия "Сателлит" (США) за мини-сериал.

2 премии BAFTA (Великобритания): драматический сериал и актёр второго плана (Мартин Фриман).

3 премии Королевского телевизионного общества (Великобритания): драматический сериал, музыка оригинальных титров (Дэвид Арнольд и Майкл Прайс — за заглавные титры) и монтаж драмы.

Премия "Быстрое ТВ" (Великобритания) за в номинации "лучшая новая драма".

Премия "Кинжал" (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Гильдии СМИ (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Ассоциации телекритиков (США) за выдающиеся достижения в создании фильма, мини-сериала и специальной программы.


Интернет-поддержка

Специально в поддержку сериала компанией "Би-би-си Онлайн" в Интернете созданы несколько действующих и связанных между собой сайтов, которые фигурируют или упоминаются в фильме:

сайт Шерлока Холмса "Теория дедукции";
блог доктора Джона Х. Ватсона;
дневник Молли Хупер.

Создателем этих сайтов является веб-дизайнер Джозеф Лидстер, ранее написавший подобные Интернет-ресурсы для популярного телесериала "Доктор Кто" (2005-????).


Интересные факты

Фамилия друга и биографа великого сыщика — Watson — по-английски произносится Уотсон. Именно так она и транскрибировалась в русских переводах произведений сэра Артура Конан Дойля — во всяком случае, в подавляющем большинстве. Однако для советских экранизаций фамилию доктора было решено транскрибировать как Ватсон — из соображений удобства произношения. И после оглушительного успеха телефильмов Игоря Масленникова именно такая транскрипция стала наиболее популярной, войдя в фольклор, дав название известной шоу-группе, etc. Для дубляжа телесериала "Шерлок" на российском ТВ также была выбрана транскрипция Ватсон.

В оригинальных произведениях Конан Дойля фамилия инспектора Скотленд-Ярда — Lestrade — французская и произносится как Лестрад. Именно так в оригинале называют инспектора и в сериале "Шерлок". Однако в дубляже была оставлена традиционная для русскоязычных переводов книг Конан Дойля и привычная для нашего уха транскрипция на английский манер — Лестрейд.

Инспектор Лестрейд в сериале предстаёт как персонаж, неожиданный для русского зрителя, привыкшего к сатирически-комедийному образу, созданному Бориславом Брондуковым в телефильмах Игоря Масленникова: здесь Лестрейд — не хватающий звёзд с неба, но неглупый и толковый сыщик, безмерно уважающий Шерлока Холмса, потакающий ему в расследованиях и защищающий его от нападок коллег. Создатели сериала Марк Гейтисс и Стивен Моффат отмечали, что Лестрейд не так часто появлялся в произведениях Конан Дойля, причём его характер представлен в них весьма непоследовательно. Так, в повести "Этюд в багровых тонах", где впервые появляется инспектор Лестрейд, он предстаёт энергичным и деятельным, но неприятным, самодовольным, туповатым служакой, который постоянно пикируется с Холмсом, чьё участие в расследовании его раздражает, а тот, в свою очередь, отзывается об инспекторе крайне нелестно (именно эта версия легла в основу героя фильмов Масленникова). Гейтисс и Моффат решили отказаться от этого образа и взять за основу версию персонажа из рассказа "Шесть Наполеонов", где Лестрейд представлен по-другому: это недалёкий, но спокойный и рассудительный человек, с которым у Холмса прекрасные, почти дружеские отношения и который, искренне восхищаясь великим сыщиком, сам обращается к нему за помощью, а тот, в свою очередь, считает Лестрейда лучшим инспектором Скотленд-Ярда. Поэтому нескольким известным актёрам, пробовавшимся на роль Лестрейда, которые на кастинге делали ставку на комичность образа, продюсеры предпочли менее звёздного Руперта Грейвса, предложившего неоднозначную трактовку персонажа. При этом комическая версия Лестрейда тоже нашла своё воплощение в сериале — в образе эксперта Андерсона.

"В роли" дома Холмса и Ватсона на Бейкер-стрит, 221Б, выступил дом на Норт-Гоуэр-стрит, 185, в лондонском районе Блумсбери. Отказ от съемок на реальной Бейкер-стрит был обусловлен тем, что на этой улице очень плотное автомобильное движение, а также тем, что там очень много вывесок, витрин, etc., с надписями "Шерлок Холмс" — в частности, на доме 221Б, где расположен музей Шерлока Холмса.

На самом деле во времена создания Артуром Конан Дойлем рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221Б, не существовало — по той простой причине, что улица заканчивалась значительно раньше. Фактически такого дома не существует и сейчас: хотя со временем Бейкер-стрит и была продлена на север, номера с 215 по 229 относятся к одному зданию офисного типа — особняку в стиле ар-деко, построенному в 1932 году для строительного общества "Эбби Роуд" (впоследствии "Эбби Нэшнл"). Позже адрес "Бейкер-стрит, 221Б" был официально присвоен дому, в котором расположен музей Шерлока Холмса, — несмотря на то, что фактически это дом номер 239.

Как и в оригинальных произведениях Артура Конан Дойля, в сериале термин "дедукция" использован неверно. На самом деле дедукция — это построение цепочки умозаключений от общего к частному, в то время как Шерлок Холмс в своих расследованиях идет как раз обратным путем — от частного к общему. Такой метод называется индукцией.

Готовясь к работе, Бенедикт Камбербэтч всегда читает оригинальные рассказы Артура Конан Дойля, на которых основаны серии.

Бенедикт Камбербэтч посвящает много времени плаванию и не изменяет этой привычке во время съёмочного периода сериала. Это вызывало у продюсеров беспокойство, что от хлорированной воды окрашенные волосы актёра могут стать зеленоватыми, так что Бенедикту на полном серьёзе настоятельно советовали каждый раз после купания наносить на волосы томатный соус и заворачивать их в фольгу!


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Одной из "фишек" сериала стало словесное обыгрывание и перифразирование названий оригинальных произведений сэра Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе.

В дублированой версии сериала "Шерлока" фамилию инспектора Скотленд-Ярда часто произносят с ошибкой — Лейстред вместо Лестрейда. В этом можно углядеть отсылку к нашим любимым телефильмам Игоря Масленникова о Шерлоке Холмсе, где часто встречается точно такая же ошибка.

В промежутке между съемками I и II сезонов сериала Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фриман оба были приглашены в проект экранизации повести Дж.-Р.-Р. Толкиена "Хоббит, или Путешествие туда и обратно" — кинотрилогию Питера Джексона "Хоббит", работа над которой в данное время завершается. На сей раз более звездное положение досталось Фриману — он снялся в главной роли молодого Бильбо Бэггинса. Что же касается Камбербэтча, то он озвучил и сыграл основу для компьютерных креатур сразу двух персонажей — дракона Смауга и Некроманта (ипостась Саурона).

Летом 2011 года режиссёр Дэнни Бойл поставил в Лондонском Национальном театре спектакль "Франкенштейн" по роману Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", где главные роли Виктора Франкенштейна и Создания играли Бенедикт Камбербэтч и Джонни Ли Миллер — причём оба актёра в двух составах поочерёдно играли обе главные роли. Интересно, что оба актёра являются исполнителями роли Шерлока Холмса в двух телесериалах, где действие перенесено в современность: Бенедикт Камбербэтч — в британском сериале "Шерлок", а Джонни Ли Миллер — в американском сериале "Элементарно" (2012–15).





1 серия: ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ (A Study in Pink)

По мотивам повести "Этюд в багровых тонах" ("Красным по белому").

Военный врач Джон Ватсон возвращается в Лондон после службы в Афганистане. Ставший инвалидом после полученного ранения, он совершенно не представляет, как прожить на военную пенсию, а тем более снять квартиру. Приятель советует Джону разделить расходы по съёму квартиры с кем-нибудь ещё и сводит его с эксцентричным частным детективом по имени Шерлок, который играет на скрипке и может рассказать о собеседнике всё после двух минут общения. Тем временем четыре таинственных самоубийства, следующих друг за другом, ставят в тупик лондонскую полицию. Инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд обращается за помощью к детективу-консультанту Шерлоку Холмсу. Вместе со своим новым компаньоном доктором Ватсоном Холмс осматривает заброшенный дом — последнее место происшествия, где найдена мёртвой женщина, одетая в розовое. Перед смертью погибшая хотела написать какое-то слово. Используя своё излюбленное орудие — метод дедукции, Холмс приходит к выводу, что все четыре эпизода — дело рук серийного убийцы...

Премьера: 25 июля 2010 (телеканал "Би-би-си Уорлдуайд", Великобритания).

Постановщик трюков — Ли Шьюард.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Уна Стаббс (миссис Хадсон), Луиза Брили (Молли Хупер), Винетт Робинсон (сержант Салли Донован), Таня Муди (психотерапевт Элла), Шивон Хьюлетт (Хелен), Уильям Скотт-Мэссон (сэр Джеффри Паттерсон), Виктория Уикс (Маргарет Паттерсон), Шон Янг (IV) (Гэри Дженкинс), Джеймс Дункан (Джимми Филлимор), Рут Эверетт и Сайрес Лоу (политические помощники), Кейти Мо (Бет Дэвенпорт), Бен Грин, Прадип Джей и Имоджен Слотер (репортеры), Дэвид Неллист (Майк Стамфорд), Луиза Брекон-Ричардс (Дженнифер Уилсон), Джонатан Арис (Андерсон), Лиса Макаллистер (Антея), Стэнли Таунсенд (Анджело), Питер Брук (пассажир такси) и Фил Дэвис (Джефф).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (Джон Ватсон), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Рудольф Панков (Джефф), Андрей Симанов (инспектор Лестрейд), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Наталья Грачёва (Молли Хупер), Мария Овчинникова (Салли Донован), Игорь Тарадайкин (Гэри Дженкинс), Дмитрий Филимонов (Майк Стамфорд), Александр Комлев (Андерсон), Наталья Казначеева (Антея), Олег Куценко (Анджело) и другие.


Камео

Сценарист серии и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса (без указания в титрах).


Награды

Премия BAFTA (Великобритания) за монтаж.

3 премии BAFTA-Уэльс (Уэльс, Великобритания) по разделу игрового телефильма: телевизионная драма, оператор и художник.

Премия "Банф Роки" за телесериал на МТФ в Банфе (Канада).

Премия "Пибоди" (США) за телефильм.

Премия "Приз Европа" (международная) за эпизод игрового телесериала.


Интересные факты

Когда психотерапевт говорит доктору Ватсону: "Джон, вы солдат, вам нужно время, чтобы привыкнуть к гражданской жизни, и записи в блоге обо всём, что с вами происходит, действительно помогут вам", — тот отвечает: "А ничего не происходит". Этому соответствуют первые записи в блоге доктора Джона Х. Ватсона: "Ничего. Со мной ничего не происходит".

Первоначально образ Молли Хупер был создан как проходной персонаж, который должен был появится только в первой серии с одной-единственной целью: продемонстрировать полную социальную неадаптированность Шерлока — особенно во всём том, что касается романтических отношений. Однако Стивену Моффату и другим продюсерам так понравилась игра Луизы Брили в этой роли, что они решили существенно расширить образ Молли и сделать её постоянным героем сериала.

Момента, когда Шерлок целует миссис Хадсон в щеку ("Кто усидит дома, когда вокруг такой веселье!"), в сценарии не было — это импровизация Бенедикта Камбербэтча, который знал Уну Стаббс практически с детства: это была его реакция на возможность работать с актрисой, которая была ему почти как мать.

Рассказывая о своих выводах из гравировки на крышке мобильника Ватсона, Шерлок говорит: "Кто эта Клара? Три поцелуя — романтические чувства...". Имеются в виду три звёздочки, выгравированные под словами "От Клары" (***): в сочетаниях символов для "смайликов" звёздочка означает поцелуй.

Съёмки эпизода в ресторанчике, где Холмс и Ватсон занимают наблюдательную позицию напротив адреса Нортамберленд-стрит, 22, на самом деле проходили в итальянском ресторане "Тапас Бриндиза", расположенном по адресу Бродвик-стрит, 46. Вскоре после съёмок, в 2011 году, интерьер ресторана был существенно изменён — но ставшие знаменитыми фонарики, под которыми сидит доктор Ватсон, остались на своём месте.


Интересные цитаты и реминесценции

Фраза Шерлока "Хьюстон, он уже ошибся!" (в оригинале Houston, we have a mistake! — "Хьюстон, у нас ошибка!") — это перифраз известной реплики из фильма Рона Хауарда "Аполлон-13" (1995): "Хьюстон, у нас проблема!".

Когда Джон возвращается на Бейкер-стрит после встречи с таинственным "заклятым врагом" Шерлока, Холмс говорит: "Покурить в наши дни в Лондоне совершенно нереально". Имеется в виду, что с 2007 года в Лондоне введён ряд строгих ограничений на курение табака.

Интеллектуальная игра, которую Джефф предлагает Шерлоку, — угадать, ядовитую или безвредную капсулу он предложил, — это отсылка к рассказу Эдгара Аллана По "Похищенное письмо", в котором главный герой Огюст Дюпен (первый в мировой литературе сыщик-консультант, из образа которого вышли все последующие литературные детективы, включая и Шерлока Холмса) рассказывает о мальчике, в совершенстве освоившем интеллектуальную игру в "чёт-нечет".

Когда Шерлок в игре с Джеффом говорит "Я выбираю пистолет", тот переспрашивает: "Вы уверены?.. И не позвоните другу?". Это классические фразы ведущего популярной телеигры "Кто хочет стать миллионером?", впервые появившейся на британском телевидении в 1998 году и ставшей мировым хитом, имеющим неизменный успех в том числе и на российском ТВ.

На протяжении всего сериала — в намёках миссис Хадсон, подколках Салли Донован и Майкрофта Холмса, а особенно в предложении хозяина ресторана Анджело в первой серии и последующем разговоре Джона и Шерлока о подружках и дружках ("Это теперь нормально") — иронически обыграно курьёзное мнение некоторых читателей и исследователей, согласно которому отношения великого сыщика и его биографа носили более близкий характер, нежели просто дружба.


Интересные цитаты и реминесценции к другим вариациям и адаптациям произведений о Шерлоке Холмсе

История хозяина ресторана Анджело, которого Шерлок спас от обвинения в убийстве, доказав, что тот в это время в другой части города совершал кражу со взломом, — это цитата из фильма Роя Уильяма Нилла "Одетая для убийства" (1946, также известен как "Прелюдия к убийству" и "Шерлок Холмс и секретный код").

Человеческие глаза, которые Салли Донован находит в микроволновке во время обыска квартиры Шерлока ("Это эксперимент!"), — это, скорее всего, отсылка к телефильму Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979), в котором Ватсон обнаруживает у Холмса в стакане с водой человеческий глаз.

В разговоре о розовом чемодане Шерлок невозмутимо говорит Джону: "Вы идиот". Это популярная фраза из анекдотов о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, появившаяся сначала в английском городском фольклоре, а оттуда перекочевавшая и в русский.


Игры с оригиналом

Название серии "Этюд в розовых тонах" (A Study in Pink) — перифраз названия повести сэра Артура Конан Дойля "Этюд в багровых тонах" (A Study in Scarlet), на которой основан сюжет эпизода.

Джон Ватсон воевал в Афганистане — как и в оригинальной повести "Этюд в багровых тонах", только тогда это была 2-я англо-афганская война 1878–81 годов, а в сериале имеется в виду продолжающаяся по сию пору война в Афганистане с участием войск США и НАТО.

Эпизод избиения трупа также основан на оригинальной повести "Этюд в багровых тонах", где об этих странных опытах Шерлока доктору Ватсону рассказывает Майк Стамфорд: "Если дело доходит до того, что трупы в анатомичке он колотит палкой, согласитесь, что это выглядит довольно-таки странно. — Он колотит трупы? — Да, чтобы проверить, могут ли синяки появиться после смерти".

В повести "Этюд в багровых тонах" обнаруженную рядом с трупом жертвы надпись RACHE полицейские трактуют как начало женского имени Рейчел (Rachel), тогда как Шерлок Холмс почти сразу же понимает, что убийца написал слово "месть" по-немецки. В сериале эта ситуация инверсирована.

В повести "Этюд в багровых тонах" Шерлок Холмс, чтобы заманить убийцу в ловушку, использует потерянное тем кольцо. В сериале Шерлок, чтобы связаться с убийцей, звонит на подброшенный тому мобильный телефон. Здесь наличествует тонкая реминесценция, основанная на игре слов: в английском языке слово ring означает и "кольцо", и "телефонный звонок".

В повести "Этюд в багровых тонах" убийца Джефферсон Хоуп работает кэбменом — ныне в Англии так называют таксистов, и убийца Джефф в сериале — таксист.

В повести "Этюд в багровых тонах" Джефферсон Хоуп умирает от аневризмы аорты — в сериале у убийцы аневризма сосудов головного мозга.

История второй жертвы таинственной "серии самоубийств" взята из рассказа сэра Артура Конан Дойля "Загадка Торского моста", где в первом абзаце говорится о "записях необычных дел, которые Холмс когда-то расследовал. Некоторые из дел, и довольно интересные, окончились полной неудачей... Среди таких незаконченных дел — история мистера Джеймса Филимора, который, вернувшись домой за зонтиком, бесследно исчез".

Имя соседки миссис Хадсон (домовладелицы, у которой "живут однополые супруги") — миссис Тёрнер — взято из рассказа Артура Конан Дойля "Скандал в Богемии", где, по всей вероятности, вследствие ошибки автора вместо миссис Хадсон упоминается миссис Тёрнер ("Когда миссис Тёрнер принесет ужин, я вам все объясню...").

Фраза Шерлока "В игру, миссис Хадсон, в игру!" (в оригинале The game, Mrs. Hudson, is on! — "Игра, миссис Хадсон, началась!") — это отсылка к рассказу Конан Дойля "Убийство в Эбби-Грейндж", где Холмс будит своего друга со словами: "Вставайте, Уотсон, вставайте!.. Игра началась".

Когда в машине Шерлок рассказывает Джону о своей профессии, его реплики — перифраз слов Шерлока Холмса в беседе с доктором Уотсоном из повести Конан Дойля "Знак четырёх": "Именно поэтому я и выбрал для себя свою уникальную профессию, точнее, создал её... Единственный частный детектив-консультант... Когда Грегсон, Лестрейд или Этелни Джонс в тупике, а это их нормальное состояние, они немедленно зовут меня".

История с мобильником Джона, по которому Шерлок рассказывает Джону о его брате, — перифраз диалога из повести "Знак четырёх", где Холмс аналогичным образом рассказывает Уотсону о его брате, изучив карманные часы. При этом отверстие для ключа, которым заводили часы, эффектно заменено на гнездо для зарядного устройства.

Текст эсэмэсок, которые Холмс присылает Джону во время его встречи с таинственным "заклятым врагом" Шерлока, взят из рассказа Конан Дойля "Человек на четвереньках", в начале которого доктор Уотсон получает послание от Шерлока Холмса: "Сейчас же приходите, если можете. Если не можете, приходите всё равно. Ш. X.".

Когда после этой странной встречи Джон возвращается на Бейкер-стрит, Шерлок лежит на диване и выглядит так, будто он только что "ширнулся". Это намёк на то, что в оригинальных произведениях Конан Дойля Шерлок Холмс — наркоман, колющий себе кокаин и морфий, потому что они "удивительно стимулируют умственную деятельность и проясняют сознание" (повесть "Знак четырёх"). Впоследствии намёки на наличие у Шерлока наркотиков имеются в эпизоде обыска жилища Холмса полицейскими ("Ищем "травку"!").

Реплика Шерлока "Проблема всего на три [никотиновых] пластыря" — это перифраз слов Холмса из рассказа Конан Дойля "Союз рыжих": "Эта задача как раз на три трубки".

Шерлок просит доктора Ватсона отправить СМС с просьбой о встрече по адресу Нортамберленд-стрит, 22. По адресу Нортамберленд-стрит, 10, находится знаменитый паб-ресторан "Шерлок Холмс", открытый в 1957 году. Ранее в этом здании располагался отель "Нортамберленд" ("Нортумберленд"), где в повести Артура Конан Дойля "Собака Баскервилей" поселяется, приехав в Лондон, сэр Генри Баскервиль.

В сериале доктор Ватсон ранен в плечо, но испытывает психосоматическую боль в ноге. Таким образом в фильме изящно обыгран тот факт, что в оригинальных произведениях о Шерлоке Холмсе сэр Артур Конан Дойль был непоследователен относительно расположения раны доктора Ватсона.


Дело о зелёной лестнице

Странная эсэмэска от Шерлока "Если у брата есть зелёная лестница, арестуйте брата", которую Джон получает после знакомства, — это заключение Холмса по делу о зелёной лестнице, которое он вёл в то время. История с приставной лестницей — это отсылка к машинописному плану-наброску рассказа о Шерлоке Холмсе, найденному среди бумаг сэра Артура Конан Дойля после его смерти и известному как "Дело о высоком человеке" или "Дело о долговязом".

По мнению ряда авторитетных экспертов, этот текст был не написан Конан Дойлем, а приобретён у неизвестного автора. Дело в том, что с начала 1900-х годов многие начинающие писатели присылали сэру Артуру свои сюжеты для "шерлокианы" в надежде на соавторство. Конан Дойль такие предложение вежливо, но категорично отвергал, а за сами сюжеты выплачивал неплохие деньги, обещая подумать над возможным воплощением присланных идей в будущих рассказах, но, по всей видимости, так никогда и не воспользовался ни одним из приобретённых синопсисов.

Тем не менее, впоследствии многие авторы, поклонники "шерлокианы", писали свои рассказы на основе "Дела о высоком человеке" — в русском переводе известен рассказ "Шерлок Холмс и дело высокого человека", написанный Робертом Каттером в 1947 году.

Дело о зелёной лестнице не фигурирует в сериале, но на сайте Шерлока Холмса "Теория дедукции" в разделе "Досье" можно найти следующее описание дела о зелёной лестнице, сюжет которого не основан на "Деле высокого человека" и использует рассказ "Пять зёрнышек апельсина":

ЗЕЛЁНАЯ ЛЕСТНИЦА
Дело закрыто

С просьбой о помощи обратилась Джейн Даунинг. У неё погиб муж. Все думают, что это трагический несчастный случай. Она же убеждена, что виноват брат мужа. У него железное алиби. Я люблю железные алиби, так что берусь за это дело.

Дано: Сэр Гарри Даунинг погиб в конце прошлого года. Дом оставлен старшему сыну, Джеку. Особняк должен остаться в семейном владении — он должен перейти к Киту, младшему брату, если Джек умрёт бездетным.

Прошлый месяц: Джек найден мёртвым в садовом пруду. У Джека не было никаких причин для самоубийства, но признаки борьбы отсутствуют. В крови высокий уровень алкоголя. Похоже на трагический несчастный случай. Похоже, что Кит получит дом.

Жена Джека, Джейн, не согласна. Кит проводит каждую неделю в Эдинбурге и возвращается в Лондон только на выходных. Несмотря на то, что в ту ночь, когда погиб Джек, Кит был в Шотландии, Джейн уверена, что именно он виновен в смерти её мужа. У него определённо был мотив.

Обновление: Побывал в доме:



(Надписи на рисунке: "Стена дома. Цветник. ДОРОЖКА. Пруд. Труп найден здесь".)

Это боковая стена одного из меньших зданий на территории. Никаких окон, так что никто не мог ничего сбросить на жертву. Никаких следов в цветнике. Дорожка посыпана гравием — довольно узкая, но не такая уж опасная. Джек не умел плавать. Возможно, он поскользнулся на гравии и упал в воду? Похоже на несчастный случай.

Обновление: Сегодня познакомился с Китом — это определённо не несчастный случай.

Обновление: Снова говорил с Джейн. Заставил её рассказать мне всё, что она знает о жертве. Он был до скуки приземлённым. Что я заметил, когда она накрывала на стол, — она просыпала немного соли, после чего бросила щепотку через плечо. Очевидно, просыпать соль — плохая примета. Я спросил, верил ли её муж в подобную ерунду, и она подтвердила, что да. Также спросил, любил ли он выпить, — не так уж они и пил, обычно просто пиво.

Обновление: Возвращался в дом и исследовал цветник. Ничего. Исследовал гравий... и взял немного с собой, чтобы исследовать более детально.

Обновление: Частицы зелёной краски в гравии. В двух конкретных местах, на расстоянии около метра. Лестница. Окон в стене нет, так что это не то место, куда приставляют лестницу. Но если вам надо приставить там лестницу, вы поставите её на цветник, а не на дорожку. Говорил с домашним садовником — в его инвентаре нет зелёной лестницы. Вывод: лестницу принесли и поставили там по какой-то другой причине.

Резюме: Кит знал, что его брат суеверен. Он устроил, чтобы его друг поставил там лестницу, — зная, что Джек обойдёт её. В доме была бутылка виски, которую Кит прислал Джеку, — зная, что тот не был особо пьющим. Джек пьёт виски, пьянеет, выходит на прогулку, скользкий гравий, тёмная ночь — видит лестницу. Пройти под лестницей — плохая примета, так что он обходит её — прямо в пруд, где и тонет.

Позже пошлю Джейн сообщение. Дело закрыто.


Интересные ошибки и неточности

Текст статьи в газете "Дэйли экспресс" о второй жертве (заголовок "18-ЛЕТНИЙ ПАРЕНЬ КОНЧАЕТ С СОБОЙ: САМОУБИЙСТВО В СПОРТИВНОМ ЦЕНТРЕ", автором указана "Эйлин Хики, криминальный корреспондент") состоит из трижды повторяющегося текста следующего содержания: "Тело Джеймса Филлимора было найдено в Норбриджском спортивном центре. Полиция характеризует смерть как самоубийство и уверенно исключает убийство. Труп был обнаружен этим утром в семь часов. Последний раз Джеймса видели накануне вечером. Он сказал другу, что вернётся домой за зонтиком, и больше его не видели. Джеймс — для друзей Джимми — был студентом первого курса колледжа дальнейшего образования Роланда Керра и по ночам работал в гараже, чтобы оплачивать обучение. Пока его мать приходит в себя от шока, дядя Джеймса назвал его "последним человеком в мире, кто совершит самоубийство. Добрый, прекрасный мальчик. Это невозможно". В последний раз Джеймса видел живым его лучший друг, Гэри Дженкинс. Гэри сказал, что он "потрясён и изумлён. Я шёл с ним, мы собирались встретиться с друзьями. Он просто вернулся за зонтиком, а потом он делает это! Я не понимаю".

По сюжету Холмс и Ватсон отправляются вести наблюдение за адресом Нортамберленд-стрит, 22. Но когда герои бросаются в погоню за такси, на экране возникает схема окрестностей Бродвик-стрит, где проходили съемки. При этом прочерчиваемый красной линией курс движения такси начинается вообще с другой улицы — Уордур-стрит. Но дальше начинается самое интересное: мы видим, как, согласно красной линии, такси уезжает из этого квартала направо, по Карлайл-стрит на площадь Сохо. Однако когда на карте появляется зеленая линия, показывающая путь Холмса и Ватсона, мы видим, что такси опять едет по тому же району, только красная линия начинается уже не с Уордур-стрит, а с параллельной ей Бервик-стрит!



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Вс Дек 25, 2016 5:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Среда, 28 декабря

0.30 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


2 серия: СЛЕПОЙ БАНКИР (The Blind Banker)

По мотивам повестей "Долина ужаса" и "Знак четырёх", а также рассказов "Пляшущие человечки", "Пять зёрнышек апельсина" и "Знатный клиент".

Университетский приятель Шерлока Холмса Себастьян Уилкс приглашает его расследовать взлом в офисе банка. Взломщики ничего не взяли, но оставили странные знаки на стене и на портрете основателя банка. Холмсу удается вычислить человека, которому было адресовано это послание, — это клерк гонконгского отдела Эдди ван Кун, который в этот день не вышел на работу. Шерлок проникает в запертую изнутри квартиру ван Куна и обнаруживает его мёртвым. Инспектор полиции Диммок расценивает случившееся как самоубийство, однако великий сыщик уверен, что клерк был убит. Вскоре происходит еще одна странная смерть — известный журналист Брайан Лукис точно так же найден мёртвым с огнестрельным ранением в своей запертой изнутри квартире. В деле фигурируют всё те же странные знаки...

Премьера: 1 августа 2010 (телеканал "Би-би-си Уорлдуайд", Великобритания).

Постановщики трюков — Ли Шьюард, Марк Касс и Андреас Петридес.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Мейли Эванс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Стив Томпсон.

Режиссер — Юрос Лин.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Зоя Телфорд (Сара Сойер), Луиза Брили (Молли Хупер), Джемма Чан (Яо Сулинь), Аль Уивер (Энди Гэлбрэт), Берти Карвел (Себ Уилкс), Дэн Персиваль (Эдди ван Кун), Пол Шекер (инспектор Диммок), Говард Коггинс (Брайан Лукис), Дженис Аква (директриса музея), Джек Бенс (Рэз), Джон Макмиллан (государственный чиновник), Оливия Пуле (Аманда), Жаки Чан (владелица магазина), Сара Лам (оперная певица / генерал Шань), Джиллиан Элайза (регистратор), Стефан Пежич (билетёр), Филип Бенджамин (немецкий турист).

А также (без указания в титрах): Джоанна Бёрнетт (гид), Клэр Кейдж (соседка Эдди), Джо Холл (бомж), Даниэль ван дер Молен (сотрудник банка).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Ольга Сирина (Сара Сойер), Наталья Грачёва (Молли Хупер / директриса музея), Жанна Никонова (Яо Сулинь), Олег Вирозуб (Энди Гэлбрэт), Прохор Чеховской (инспектор Диммок), Говард Коггинс (Брайан Лукис) и другие.


Награды

Премия BAFTA-Уэльс (Уэльс, Великобритания) по разделу игрового телефильма за режиссуру.


Интересные факты

Вызвавшее у многих зрителей недоумение название "Слепой банкир" относится не к банкиру Себу Уилксу, а к портрету основателя банка, на котором таинственный взломщик провёл черту по глазам, как бы "ослепив" нарисованного банкира.

Касательно упоминаемого в начале серии дела о бриллианте Джарри в блоге доктора Ватсона есть следующая запись: "23 марта. БРИЛЛИАНТЫ ВЕЧНЫ. Кроме тех случаев, когда это не так. Здесь нет никакой истории, потому что Шерлок решил не браться за это дело. Очевидно, пропавший бриллиант недостаточно "интересен". Однако сегодня мы обнаружили труп — вот это для него то, от чего можно прийти в восторг".

В этой серии Шерлок впервые называет Джона своим другом, представляя его Себастьяну Уилксу: "Это мой друг, Джон Ватсон".

Интернет-заметка об убийстве журналиста начинается так: "УБИЙЦА-ПРИЗРАК ОСТАЁТСЯ ЗАГАДКОЙ ДЛЯ ПОЛИЦИИ. Злоумышленник, умеющий проходить сквозь стены, прошлой ночью убил мужчину в его лондонских апартаментах. Брайан Лукис, 41 год, журналист-фрилансер из Эрлс-Корта, найден застреленным в своей квартире на четвёртом этаже, но все двери и окна были заперты — и никаких видимых следов взлома. Представитель полиции сказал, что они всё ещё не уверены в том, как нападавший проник внутрь..."

"В роли" Вест-Кенсингтонской библиотеки выступила Кардиффская центральная библиотека (Кардифф, Уэльс, Великобритания).

В роли Аманды, секретарши Эдди ван Куна, снялась актриса Оливия Пуле, которая на момент съёмок была девушкой Бенедикта Камбербэтча. Их отношения, длившиеся 12 лет, закончились в 2011 году.

Сумма на чеке, который Себ выписывает Джону в конце, — 20 000 фунтов стерлингов (30 670 долларов).

В кульминационном эпизоде члены "туна" принимают Джона Ватсона за Шерлока Холмса. В блоге Джона Ватсона есть следующая запись:

27 марта
К ВАШЕМУ СВЕДЕНИЮ
Что ж, это были интересные несколько дней. Я нашёл себе работу. А ещё я помог разоблачить международную банду контрабандистов. Подробности будут позже.
О, но прежде чем я опишу всё. Важная информация!!

Это я


Это Шерлок


О'кей? Преступники Лондона, пожалуйста, запомните, кто есть кто! Это сэкономит нам всем много времени и нервов. Я вернул свою фотографию в профиле, чтобы в дальнейшем избежать любой путаницы.


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Открывающая эпизод фраза "Чем чаще завариваешь чай, тем прекраснее становится чайник" — это аллюзия к секретам китайской чайной церемонии. В традиционной чайной церемонии используются так называемые исинские чайники. Они изготавливаются из особой исинской глины, обладающей уникальными свойствами, благодаря которым исинские чайники позволяют чаю "дышать", способствуют улучшению вкуса заваренного чая и очень медленно остывают. Вследствие особой пористой структуры глиняных стенок чайника чем чаще в нём заваривают чай, тем вкуснее он становится. Мастера говорят, что в чайник, которым пользуются давно, можно залить простой кипяток — и вода приобретёт оттенок чая.

В ответ на слова Джона о пароле на его компьютере Шерлок отвечает: "Тоже мне пароль — я вскрыл его за минуту. Это не Форт-Нокс". Форт-Нокс — это военная база США в штате Кентукки, на территории которой расположено существующее с 1936 года хранилище золотых запасов США, по праву считающееся одним из самых защищённых в мире.

Себ Уилкс — бывший университетский приятель Шерлока. Играющие этих героев актёры Берти Карвел и Бенедикт Камбербэтч ранее играли приятелей по колледжу в телефильме Филипа Мартина "Хокинг" (2004).

Фигурирующая в эпизоде "кошка на счастье" — это популярный японский талисман "манэки-нэко" (яп. maneki-neko — буквально "приглашающая кошка", "манящая кошка", "зовущая кошка", также известен как "кошка удачи", "кошка счастья", "денежная кошка"), обычно сделанный из фарфора или керамики и приносящий её владельцу удачу. Как атрибут внешней рекламы часто выставляется в витринах магазинов, ресторанах, залах игровых автоматов, etc.

Фигурирующий в серии китайский преступный синдикат "Чёрный лотос" — вымышленный, но сами описанные в диалогах "туны" (кит. tong — зал, место собрания) — тайные организации китайцев, живущих в США и Канаде, часто связанные с преступной деятельностью, — действительно существуют.

Реплика Джона "И тут паук явился?" — это отсылка к известному роману Джеймса Паттерсона "И пришёл паук" ("Явился паук"), первой в серии книг о детективе Алексе Кроссе.

Китайские иероглифы в конце концов приводят героев на представление китайского цирка под названием "Жёлтый дракон". Согласно китайской мифологии, легендарный император Фу Си, первый правитель Поднебесной, изобрёл китайскую письменность, увидев узоры на спине Жёлтого дракона.

Заголовок на газетной передовице "Кто хочет носить миллион в волосах" в оригинале (Who Wants to be a Million-Hair) содержит каламбурную отсылку к популярной телеигре "Кто хочет стать миллионером?" (Who Wants to Be a Millionaire), впервые появившейся на британском телевидении в 1998 году и ставшей мировым хитом, имеющим неизменный успех в том числе и на российском ТВ.

В этой серии Шерлок имеет дело с кодами и шифрами, в финале Джон говорит ему: "Ты взломал код". Бенедикт Камбербэтч — кровный родственник (17-юродный кузен по отцовской линии) знаменитого английского математика, логика, криптографа и дешифровщика Алана Тьюринга, во время II мировой войны взломавшего немецкий код "Энигма", что существенно повлияло на ход военных действий и приблизило конец войны. Впоследствии Камбербэтч сыграл Алана Тьюринга в байопике "Игра в имитацию" (2014).


Книги на столе

В квартире Эдди ван Куна на столе можно разглядеть несколько книг — и почти все они помещены в кадр не случайно.

Сверху лежит детектив Пи-Джей Трейси "Снежная слепота", название которого (Snow Blind), перекликается с названием серии.

Под ней лежит "Последняя теорема Ферма" — первая книга британского научно-популярного писателя Саймона Сингха, посвящённая знаменитой теореме, которая чрезвычайно сложна в доказательстве, но очень проста в формулировке. Это намёк на сюжет серии, в которой то, что с такими сложностями ищут и герои, и преступники, на самом деле находится на видном месте, а также аллюзия на разницу подходов к ведению дел скрупулёзного, склонного всё усложнять Холмса и прагматичного, ищущего простой путь Ватсона; эта разница особенно ярко проявляется в этой серии — в великолепном эпизоде с исчезнувшими со стены граффити.

Кроме того, второй литературной работой Саймона Сингха стала "Книга о кодах" — намёк на фигурирующие в этой серии тайные шифры, более явно продолженный в следующей хорошо видимой книге: это роман Дэна Брауна "Утраченный символ" — ещё один намёк на то, что в этом эпизоде, как и в большинстве романов Брауна (особенно в показанном), основу сюжета составляют тайные коды и шифры, которые по мере развития событий раскрывают герои.

Под этой книгой лежит роман Джеймса Эллроя "Кровь бродяжит", название которого перекликается с сюжетом серии, так как это цитата из сборника стихов английского поэта А.-Э. Хаусмана "Шропширский парень". Полностью строчка звучит так: "Глина спит, а кровь бродяжит..." (перевод А. Кокотова) — намёк на фигурирующие в сюжете глиняные чайники, которые играют не последнюю роль в разворачивающихся кровавых событиях.

Ниже можно разглядеть ещё одну книгу о шифрах — "Тайны кодов".


Игра с оригиналом

Название серии "Слепой банкир" (The Blind Banker) — инверсивный перифраз названия рассказа сэра Артура Конан Дойля "Знатный клиент" (в оригинале — "Сиятельный клиент" (The Adventure of the Illustrious Client)). Из этого рассказа взята тема китайской керамики: в рассказе фигурирует редкое фарфоровое блюдечко из Китая, а в сериале — ценные китайские глиняные чайники. Из этого же рассказа взяты сюжетные ходы с незаконным проникновением Шерлока в квартиры и нападением на него. Кроме того, в рассказе злодея в финале ослепляют.

Начальная схватка с неким восточным воином, которой Шерлок, по его словам, "уладил дело" о бриллианте Джарри, — это аллюзия на тот факт, что рассказы Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе зачастую начинаются с упоминания неких дел, которые не имеют никакой связи с событиями, описываемыми в данном рассказе, и не фигурируют более ни в каких произведениях Конан Дойля. Например, один из рассказов, на которых основана эта серия, "Пять зёрнышек апельсина", начинается так: "1887 год принёс длинный ряд более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них — рассказ о «Парадол-чембер», Обществе Нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; отчёт о фактах, связанных с гибелью британского судна «Софи Эндерсон»; рассказ о странных приключениях Грайса Петерсона на острове Юффа и, наконец, записки, относящиеся к Кемберуэльскому делу об отравлении... Все эти дела я, может быть, опишу когда-нибудь позже..."

Книжный шифр, иностранный тайный синдикат, выслеживающий и убивающий отступников в Англии, а также знаки организации, наносимые на тела членов, взяты из повести Артура Конан Дойля "Долина ужаса": в повести фигурируют клейма на руках, а в сериале — татуировки на ногах.

Сюжетный ход с появляющимися загадочными знаками взят из рассказа Конан Дойля "Пляшущие человечки", но при этом значение этих знаков — предупреждение с последующим убийством — взято из рассказа "Пять зёрнышек апельсина".

Схема "убийства в запертой комнате", при которой убийца-неевропеец, обладающий маленькими ногами и акробатическими навыками, влезает снаружи по стене и проникает через окно, взята из повести Конан Дойля "Знак четырёх". Кроме того, в повести туземца-убийцу зовут Тонга (Tonga), а в сериале злодеем выступает китайская тайная организация, "тун" (tong).



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Вс Дек 25, 2016 6:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Четверг, 29 декабря

0.30 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

(под названием "Шерлок Холмс")

Великобритания. 2010 (I сезон). ТВ-сериал. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)


3 серия: БОЛЬШАЯ ИГРА (The Great Game)

Отказавшись заниматься скучным для него бытовым убийством в Белоруссии, Шерлок возвращается на Бейкер-стрит, но и здесь не находит ничего интересного. И в газетах, и в Интернете — та же скука: на мафиозных разборок, ни таинственных похищений, ни одного захудалого серийного убийцы! А в такое время великий сыщик невыносим... То есть он, конечно, всегда невыносим, но в хандре особенно — так что Джон предпочитает ночевать у своей новой подружки Сары, роман с которой развивается весьма неспешно. И вот после очередной ночи на надувном диване в утреннем выпуске новостей Ватсон узнаёт, что накануне вечером на Бейкер-стрит прогремел взрыв, разнёсший два этажа в доме как раз напротив их жилища! Примчавшись домой, Джон застаёт у Шерлока Майкрофта, который просит братца заняться расследованием странной гибели госслужащего Эндрю Уэста, найденного на железнодорожных путях с размозженной головой. Конечно, с простым несчастным случаем Майкрофт не обратился бы к брату, но тут дело государственной важности: похоже, что Уэст в тот день взял с собой флэшку с с секретными сведениями чрезвычайной государственной важности — планами программы Брюса-Партингтона, новой противоракетной системы. Эта флэшка бесследно исчезла — и Майкрофт, разумеется, не может допустить, чтобы она попала не в те руки.

К удивлению доктора, Холмс отказывает, заявляя, что у него слишком много работы. Но события не дают недоумению Джона развиться до степени болезненной: сразу после ухода Майкрофта раздаётся телефонный звонок инспектора Лестрейда — и два друга срываются с места! В полицейском участке Шерлока ждёт сюрприз: инспектор сообщает ему, что во взорванной квартире не было никого и ничего — кроме сейфа, в котором обнаружено... послание для Шерлока Холмса! Ещё больший сюрприз ждёт великого сыщика внутри письма: там оказывается розовый мобильный телефон — точно такой же, как тот, что фигурировал в деле, ставшем благодаря блогу Джона известным как "Этюд в розовых тонах". Мобильник содержит сообщение с фотографией, которая приводит Шерлока, Джона и Лестрейда в заброшенную комнату, посреди которой стоит только пара кроссовок. И в этот момент всё тот же розовый мобильник звонит: плачущая женщина сообщает, что странные кроссовки — это ребус, посланный в качестве приветствия. И на решение этой загадки у Шерлока есть только 12 часов — иначе подрывник продолжит своё дело!..

Натурные съёмки — Лондон (Англия), Кардифф (Уэльс) и Бристольский Южный бассейн (Бристоль, Англия).

Постановщик трюков — Ли Шьюард.

Титры и графический дизайн — студия Питера Андерсона.
Супервайзер визуальных эффектов — Джеймс Этерингтон.
Супервайзер специальных эффектов — Дэнни Харгривс.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.
Пластический грим — Кристиан Мэллетт (без указания в титрах).

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Джоэль Румбелов.
Оператор — Стив Лоус.
Монтаж — Чарли Филлипс.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс.

Режиссер — Пол Макгиган.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Уна Стаббс (миссис Хадсон), Зоя Телфорд (Сара), Луиза Брили (Молли Хупер), Эндрю Скотт (Джим), Винетт Робинсон (сержант Салли Донован), Мэтью Нидхем (Бецца), Кемаль Сильвестр (охранник туннеля), Сэн Шелла (Эндрю Уэст), Дебора Мур (плачущая женщина), Лорен Крейс (Люси), Николас Гэдд (испуганный мужчина), Кэролайн Троубридж (миссис Монкфорд), Пол Альбертсон (мистер Юарт), Рита Дэвис (слепая леди), Ди Ботчер (Конни Принс), Джон Сесьонс (Кенни Принс), Стефано Браски (Рауль де Сантос), Джини Спарк (бродяжка), Элисон Линтотт (Джули), Гайдн Гвинни (мисс Венцеслас), Даг Аллен (Джо), Джон Либар (киллер Голем), Линн Фарли (профессор Кэрнс).

Озвучание: Питер Дэвисон (диктор в планетарии — без указания в титрах).

Режиссер дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Андрей Симанов (инспектор Лестрейд), Елена Соловьева (миссис Хадсон), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Даниил Эльдаров (Джим), Мария Овчинникова (сержант Салли Донован), Пол Альбертсон (мистер Юарт) и другие.


Камео

Сценарист и один из креаторов сериала Марк Гейтисс — в роли Майкрофта Холмса (без указания в титрах).


Интересные факты

Серия "Большая игра" была первым эпизодом сериала, созданным после того, как его производством занялась студия "Би-би-си".

Имя убийцы, с которым Шерлок беседует в прологе, в серии не звучит — Шерлок называет собеседника только "мистер Бервик". Но в блоге доктора Ватсона и на 3-й странице форума на сайте Шерлока есть сообщения от убийцы в поисках помощи от Шерлока — они подписаны именем и фамилией: Барри Бервик. При этом в титрах серии персонаж почему-то указан под вообще нигде не фигурирующим прозвищем Бецца.

Шерлок отказывается помогать Бервику, потому что за котороткую беседу с ним понимает, что тот лжёт, говоря, что убил жену в приступе неконтролируемой ярости: скрупулёзно и надменно поправляя речевые ошибки убийцы, Шерлок пытался вывести его из себя, но этого так и не произошло.

Смайлик на стене квартиры, в который стреляет Шерлок, нарисован жёлтой краской для граффити из эпизода "Слепой банкир".

Говоря о законченной Ватсоном истории под названием "Этюд в розовых тонах", Шерлок имеет в виду личный блог Джона, в котором пост под таким заголовком, датированный 7 февраля, содержит подробный рассказ о событиях первой серии. В дальнейшем разговоре Шерлок цитирует начальные абзацы этого поста:

"Когда я впервые встретил Шерлока, он рассказал мне историю моей жизни. Он смог так много рассказать обо по хромоте, загару и мобильному телефону. И в этом всё дело. Бесполезно пытаться скрыть, кто вы такой, потому что Шерлок видит всех и вся буквально насквозь. Но удивительно, сколь он невежествен в некоторых вопросах. Этим утром, например, он спросил меня, кто у нас премьер-министр. На прошлой неделе оказалось, что он на самом деле не знает, что Земля вращается вокруг Солнца. Серьезно. Он не знал. Он не считал, что Солнце вращается вокруг Земли или типа того. Ему просто наплевать. Я всё ещё не могу до конца поверить в это. Во многих отношениях он самый умный человек, которого я когда-либо встречал, но эти белые пятна почти что ужасают..."

Все сообщения о разгадках загадок таинственного подрывника, которые Шерлок пишет на своём сайте, действительно можно увидеть на 4-й странице форума на сайте Шерлока.

Британский актёр Джон Лебар, сыгравший киллера Голема, — один из самых высоких ныне живущих людей в мире: его рост составляет 7 футов 3 дюйма (2 м 21 см).


Прекрасная королева сердец

В Интернете существует специально созданный в поддержку телесериала официальный сайт Конни Принс — "Конни Принс: Прекрасная королева сердец", — веб-дизайнером которого значится её слуга Рауль де Сантос (на самом деле сайт создан Джозеф Лидстером, сделавшим также сайт Шерлока Холмса "Наука о дедукции", блог доктора Джона Х. Ватсона и дневник Молли Хупер). Сайт позиционируется как работающий в закрытом режиме после смерти Конни Принс.

При входе на сайт появляется всплывающее сообщение: "По причине печальной и безвременной кончины мисс Принс мы больше не принимаем новых членов, поскольку мы — истинные ее поклонники, которые были ее друзьями не только в жизни и не только в смерти".

Последним вопросом от поклонника на сайте зафиксирован вопрос от Молли Хупер, отсылающий к эпизоду "Этюд в розовых тонах": "Молли спрашивает: Можно ли наносить много помады? Просто есть один мужчина, которого я... Конни отвечает: Нам пришлось отрезать большую часть вопроса Молли, так как она немного увлеклась. Но да, Молли. Да, вы можете наносить много помады..."

В закрытой гостевой книге на сайте можно видеть сообщения от Кенни Принса, Сары Сойер, Молли Хупер и Шерлока Холмса.

В телевизионном репортаже о смерти телеведущей Конни Принс появляется надпись: "Королева мейковера умерла в 48 лет". Но в следующем же эпизоде в морге инспектор Лейстрейд читает досье: "Конни Принс, 54 года". Однако это вовсе не киноляп, а тонкий сюжетный ход: просто популярная стареющая теледива, как это свойственно медийным персонам, занижала свой возраст как только могла! Этот факт подтверждается на официальном сайте Конни Принс. На главной странице сайта под вопросом "Кто такая Конни Принс?" можно прочитать: "Меня зовут Конни Принс, и, что бы там ни говорилось в том скандальном репортаже "Стрэнда", мне 36 лет". ("Стрэнд" (The Strand) — это ежедневное радиошоу британской радиовещательной службы "Би-би-си", названное в честь центральной улицы Лондона и выходившее в эфир с 27 октября 2008 года по 29 марта 2013 года.) Далее, в гостевой книге есть следующая переписка: "ШЕРБЕТДИП: Почему в новостях говорят, что Конни было 48 лет?! Ей же было 36, разве нет?? МОЛЛИ: Мне казалось, она говорила, что ей 32? РДС: 32? Ха!"

Жанр телепередачи, которую вела Конни Принс, — мейковер — это популярный формат реалити-шоу, суть которого состоит в переделке какой-либо собственности героев программы или, как в данном случае, в изменении их внешности. Именно об этом Кенни Принс, брат Конни, говорит: "Я видел, как девушки с кормой, точно у броненосца, становились принцессами". На российском ТВ популярны такие аналогичные шоу Конни Принс мейковеры, как "Модный приговор" и "Снимите это немедленно!".

Египетская кошка, подаренная Конни Принс её братом, названа в честь Сехмет — египетской богини войны, палящего солнца, медицины и волшебства, дочери бога солнца Ра. Поверхностная реминесценция — Сехмет изображалась с в виде женщины головой львицы и имела инкарнации в виде представителей семейства кошачьих — скрывает более тонкий намёк, иллюстрирующий гипотезу Джона Ватсона: считаясь богиней-целительницей, Сехмет обладала магической силой не только излечивать болезни, но и насылать их.

Шерлок говорит Джону: "Кенни Принс был мишенью её насмешек — она буквально развернула кампанию травли!.. Посмотри у неё на сайте". Хотя сайт Конни Принс закрыт, на главной странице действительно можно найти намёк на описанное Шерлоком отношение Конни к тому, как одевается её брат, — под вопросом "Кто не с нами?" (Who's out?) можно прочитать: "Боюсь, мой брат Кенни. Если у вас нет рук, не носите жилетку".


Интересные цитаты, реминесценции и совпадения

Отвечая на патетическое восклицание Джона "Но это Солнечная система!", Шерлок говорит: "Чёрт, какое имеет значение, крутимся мы вокруг Солнца, вокруг Луны или круглой карусели, как детская машинка?". Причём на последних словах Холмс откровенно паясничает, явно имея в виду что-то известное. Дело в том, что в оригинале Шерлок говорит: "Так мы кружимся вокруг Солнца! Да пусть мы кружимся вокруг Луны или кружим и кружим по саду, как плюшевые мишки, — это не имеет никакого значения!" — цитируя популярную английскую детскую песенку:

Кружим и кружим по саду,
как плюшевые мишки:
один шажок, другой шажок —
пощекочу под мышкой!

Фотография Карла Пауэрса — это детское фото одного из вторых помощников режиссёра сериала.

Упоминаемый в серии двуликий Янус — в древнеримской мифологии бог дверей, входов, выходов, различных проходов, а также начала и конца, один из немногих богов римского пантеона, не отождествлённый с каким-либо древнегреческим божеством. Изображался с двумя лицами, обращёнными в противоположные стороны: молодым (символ будущего) и старым (символ прошлого). В переносном смысле выражение "двуликий Янус" обозначает неискреннего, двуличного, лицемерного человека.

В разговоре с Лестрейдом Шерлок иронически говорит о подрывнике: "Добрый самаритянин?". "Добрый самаритянин" (в каноническом переводе "самарянин") — известный библеизм, означающий того, кто оказал бескорыстную помощь совершенно чужому человеку (самаритяне — это малочисленная этно-религиозная группа, которую иудеи не признают единоверцами). Основа — притча, рассказанная Иисусом Христом некоему законнику: "Некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо. Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём; а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?" (Евангелие от Луки, глава 10, стихи 25–37).

Кенни Принс говорит о Шерлоке и Джоне: "Ни дать, ни взять — Лорел и Харди!". Лорел и Харди (Стэн Лорел и Оливер Харди) — это популярный американский комический дуэт 1920-х — 1940-х годов.

Прозвище киллера — Голем — взято из еврейской мифологии. В возникшей в Праге популярной еврейской народной легенде Голем — глиняный великан, созданный и оживленный при помощи тайных знаний легендарным талмудистом и каббалистом раввином Лёвом (также известным как Марахаль и Бен-Бецалель). Останки Голема, по преданию, хранятся в Пражской синагоге.

Эндрю Скотт (Джим) и Рита Дэвис (слепая леди) ранее снимались вместе в комедийном телепроекте "Моя жизнь в кино" (2004).


Интересные цитаты и реминесценции к другим вариациям и адаптациям произведений о Шерлоке Холмсе

Образ убийцы по прозвищу Голем основан на образе Окстонского Червя — деформированного великана-убийцы, убивавшего голыми руками, из фильма Роя Уильяма Нилла "Жемчужина смерти" (1944) — 9-й картины из популярного в своё время цикла лент о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне (1939–46) с участием Бэзила Рэтбоуна и Найджела Брюса.

Есть и ещё одна связь с этим же образом: в эпизоде "Свадьба Ривер Сонг" (2011), 13-й серии VI сезона телесериала "Доктор Кто", исполнитель роли Майкрофта Холмса, сценарист и один из креаторов сериала "Шерлок" Марк Гейтисс в роли персонажа по имени Ганток появился в пластическом гриме, основанном на деформированной в результате акромегалии (заболевания гипофиза) внешности актёра Рондо Хаттона, исполнителя роли Окстонского Червя.

Фраза Шерлока "Мне нужна работа! Без неё мой мозг ржавеет!" — это, похоже, ещё одна отсылка к телефильму Игоря Масленникова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979), где Холмс говорит: "Самый совершенный в мире мозг ржавеет без дела".

Вопрос миссис Хадсон "Небольшая семейная размолвка?" — ещё одно подтрунивание над курьёзным мнением некоторых читателей и исследователей, согласно которому отношения великого сыщика и его биографа носили более близкий характер, нежели просто дружба.


Игра с оригиналом

Название серии на сей раз не отсылает к каким-либо конкретным произведениям сэра Артура Конан Дойля, но имеет к ним прямое отношение: "Большой игрой" (а также "Шерлокианской игрой", "Холмсианской игрой" или просто "Игрой") называют одно из любимых занятий поклонников "шерлокианы" — исследование всех оригинальных произведений Конан Дойля о Шерлоке Холмсе как если бы это были документальные свидетельства о реально существовавших людях, проводимые с целью как можно подробнее восстановить факты биографий Шерлока Холмса и доктора Уотсона (Ватсона), а также истории их семей и родственников, а кроме того, разрешить все имеющиеся в каноне противоречия (самые известные из которых — имя доктора Уотсона и расположение его раны). Первые официальные биографические эссе, посвящённые Холмсу и Уотсону, появились ещё в 1902 году. Позже в "Большую игру" включились исследователи, которые стали руководствоваться не только "фактами", имеющимися в произведениях Конан Дойля, но и своей собственной фантазией. Начало этой традиции положил Уильям С. Баринг-Гулд, креативный директор журнала "Тайм" и известный "шерлокианин", в 1962 году выпустивший вымышленную биографию Шерлока Холмса под названием "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит: Жизнь первого в мире детектива-консультанта". Он же в 1969 году выпустил вымышленную биографию героя книг Рекса Стаута, частного детектива Нерона (Ниро) Вульфа, согласно которой Вульф был не кем иным, как... сыном Шерлока Холмса и Ирен Адлер! Из последних примеров "Большой игры" можно назвать книгу Ника Реннисона "Шерлок Холмс: Неавторизированная биография" (2005) и издаваемую с 1998 года под редакцией Лесли С. Клингер и постоянно пополняемую "Справочную библиотеку Шерлока Холмса". Следует отметить, что многочисленные фэнфики, использующие только литературные образы героев Конан Дойля и не рассматривающие их как реальных людей, к "Большой игре" не относятся.

Фигурирующее в начале серии бытовое убийство в Белоруссии — это аллюзия на тот факт, что рассказы Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе зачастую начинаются с упоминания неких дел, которые не имеют никакой связи с событиями, описываемыми в данном рассказе, и не фигурируют более ни в каких произведениях Конан Дойля. Например, один из рассказов, на которых основана эта серия, "Пять зёрнышек апельсина", начинается так: "1887 год принёс длинный ряд более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них — рассказ о «Парадол-чембер», Обществе Нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; отчёт о фактах, связанных с гибелью британского судна «Софи Эндерсон»; рассказ о странных приключениях Грайса Петерсона на острове Юффа и, наконец, записки, относящиеся к Кемберуэльскому делу об отравлении... Все эти дела я, может быть, опишу когда-нибудь позже..."

Главной основой сюжета серии послужили два рассказа Артура Конан Дойля: "Чертежи Брюса-Партингтона" (линия похищенной флэшки) и "Последнее дело Холмса" (линия противостояния с Мориарти).

Эпизод, в котором Шерлок со скуки стреляет в стену комнаты, взят из рассказа "Обряд дома Месгрейвов".

Разговор Шерлока и Джона о том, что Земля вращается вокруг Солнца, и о полезных и бесполезных знаниях взят из повести "Этюд в багровых тонах" ("Красным по белому"). Только в повести Холмс сравнивает человеческий мозг с "маленьким пустым чердаком", а в сериале Шерлок, указывая на свою голову, говорит: "Это — мой жёсткий диск".

Имя жертвы — Эндрю Уэст — частично взято из рассказа "Чертежи Брюса-Партингтона", где жертву зовут Артур Кадоган Уэст.

Реплика Шерлока "Я пропаду без своего блогера", — перифраз слов Холмса рассказа "Скандал в Богемии": "Что я стану делать без моего биографа?".

Письмо на богемской бумаге также взято из рассказа "Скандал в Богемии".

Звуковое сообщение на извлечённом из конверта мобильнике, содержащее 5 гринвичских сигналов точного времени, — это перифраз на тему рассказа "Пять зёрнышек апельсина", где в качестве предупреждения жертвам присылались в почтовом конверте пять апельсиновых зёрнышек. Сигналы точного времени в Англии называют Greenwich Pips, то есть "гринвичские "бипы", но слово pip, помимо значения "короткий сигнал высокой частоты", также означает "косточка, зёрнышко" (в оригинале рассказа называется The Five Orange Pips). В оригинале Шерлок вкратце объясняет эту аллюзию: "Некоторые тайные общества рассылали сухие дынные семечки, апельсиновые зёрнышки, похожие на это — пять "бипов". То, что в русской дублированной версии Шерлок говорит "арбузные семечки" — ошибка работников дубляжа, очевидно, не читавших Конан Дойля и потому не разобравшихся в зёрнышках.

Разговор с Молли о её весе взят из рассказа "Скандал в Богемии" — только там Шерлок Холмс почти теми же словами подкалывает доктора Ватсона.

Эпизод, в котором Шерлок просит Джона высказать своё мнение о найденных кроссовках, — это перифраз двух похожих сцен: из рассказа "Голубой карбункул", где Холмс просит доктора высказать свои умозаключения о шляпе, и из рассказа "Установление личности", где Уотсон делится своими наблюдениями относительно внешности мисс Мэри Сазерленд.

Фраза в том же эпизоде слова Шерлока "Неплохо, Джон, очень неплохо. Правда, ты упустил почти всё важное, но тем не менее" — перифраз реплики Холмса из рассказа "Установление личности": "Превосходно, Уотсон, вы делаете успехи. Правда, вы упустили все существенные детали, зато хорошо усвоили метод..."

Сюжетный ход, в котором преступником оказывается брат невесты жертвы, взят из рассказа "Морской договор".



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 12804
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Вс Янв 01, 2017 5:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ПРЕМЬЕРА НА ТВ!!!

Воскресенье, 1 января

23.31 — 1 канал


ШЕРЛОК (Sherlock)

Великобритания. 2016 (выпуск 2017). ТВ-сериал. IV сезон. 90 минут (одна серия). Цветной.

Язык оригинала: Английский.

Детективный сериал по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойля.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)

Это больше не игра.

Всё, что они знают, подвергнется сомнению.

Все, кого они знают, под угрозой.

Скучали по мне?

Что-то произойдёт.

Возможно, это Мориарти, а может, нет.

Что бы он ни задумал, я пойму, когда это начнётся.

Мы будем бесконечно веселиться, мистер Холмс, не правда ли?

Это не игра.

Вы утверждаете, что знаете, что он сделает дальше?

На дорогах, которыми мы идём, демоны. И твои ждут уже очень долго.


Потрясающая новаторская телеверсия приключений великого сыщика Шерлока Холмса и его друга и соратника доктора Ватсона, в которой действие виртуозно перенесено в наши дни. Кто сказал, что времена пёстрых лент и собак Баскервилей ушли навсегда?! В эпоху Интернета и мобильных телефонов на улицах Лондона тоже найдётся место "дедуктивно-индуктивному" сыскному методу Шерлока Холмса! И пусть сами улицы вместо газовых фонарей освещены электрическими лампами и неоновыми огнями реклам — зато те же кэбы, хоть и с мотором, те же пабы... и да, да — красная телефонная будка! Куда же без неё...

Итак, добро пожаловать в Лондон, на Бейкер-стрит, 221Б, где вас ждёт старый знакомый в новой реинкарнации — Шерлок Холмс... в XXI веке!

Производство — "Хартсвуд Уэст" совместно с "Мастерпис".
Заказчик — "Би-би-си Уэльс".
Права — "Шерлок Ти-ви Лтд".

Натурные съёмки — Лондон (Англия) и Кардифф (Уэльс).

Создатели сериала — Марк Гейтисс и Стивен Моффат.


Награды

Премия "Сателлит" (США) за мини-сериал.

2 премии BAFTA (Великобритания): драматический сериал и актёр второго плана (Мартин Фриман).

3 премии Королевского телевизионного общества (Великобритания): драматический сериал, музыка оригинальных титров (Дэвид Арнольд и Майкл Прайс — за заглавные титры) и монтаж драмы.

Премия "Быстрое ТВ" (Великобритания) за в номинации "лучшая новая драма".

Премия "Кинжал" (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Гильдии СМИ (Великобритания) за мужскую роль (Бенедикт Камбербэтч).

Премия Ассоциации телекритиков (США) за выдающиеся достижения в создании фильма, мини-сериала и специальной программы.


Интернет-поддержка

Специально в поддержку сериала компанией "Би-би-си Онлайн" в Интернете созданы несколько действующих и связанных между собой сайтов, которые фигурируют или упоминаются в фильме:

сайт Шерлока Холмса "Теория дедукции";
блог доктора Джона Х. Ватсона;
дневник Молли Хупер.

Создателем этих сайтов является веб-дизайнер Джозеф Лидстер, ранее написавший подобные Интернет-ресурсы для популярного телесериала "Доктор Кто" (2005-????).


Интересные факты

Фамилия друга и биографа великого сыщика — Watson — по-английски произносится Уотсон. Именно так она и транскрибировалась в русских переводах произведений сэра Артура Конан Дойля — во всяком случае, в подавляющем большинстве. Однако для советских экранизаций фамилию доктора было решено транскрибировать как Ватсон — из соображений удобства произношения. И после оглушительного успеха телефильмов Игоря Масленникова именно такая транскрипция стала наиболее популярной, войдя в фольклор, дав название известной шоу-группе, etc. Для дубляжа телесериала "Шерлок" на российском ТВ также была выбрана транскрипция Ватсон.

В оригинальных произведениях Конан Дойля фамилия инспектора Скотленд-Ярда — Lestrade — французская и произносится как Лестрад. Именно так в оригинале называют инспектора и в сериале "Шерлок". Однако в дубляже была оставлена традиционная для русскоязычных переводов книг Конан Дойля и привычная для нашего уха транскрипция на английский манер — Лестрейд.

"В роли" дома Холмса и Ватсона на Бейкер-стрит, 221Б, выступил дом на Норт-Гоуэр-стрит, 185, в лондонском районе Блумсбери. Отказ от съемок на реальной Бейкер-стрит был обусловлен тем, что на этой улице очень плотное автомобильное движение, а также тем, что там очень много вывесок, витрин, etc., с надписями "Шерлок Холмс" — в частности, на доме 221Б, где расположен музей Шерлока Холмса.

На самом деле во времена создания Артуром Конан Дойлем рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221Б, не существовало — по той простой причине, что улица заканчивалась значительно раньше. Фактически такого дома не существует и сейчас: хотя со временем Бейкер-стрит и была продлена на север, номера с 215 по 229 относятся к одному зданию офисного типа — особняку в стиле ар-деко, построенному в 1932 году для строительного общества "Эбби Роуд" (впоследствии "Эбби Нэшнл"). Позже адрес "Бейкер-стрит, 221Б" был официально присвоен дому, в котором расположен музей Шерлока Холмса, — несмотря на то, что фактически это дом номер 239.

Как и в оригинальных произведениях Артура Конан Дойля, в сериале термин "дедукция" использован неверно. На самом деле дедукция — это построение цепочки умозаключений от общего к частному, в то время как Шерлок Холмс в своих расследованиях идет как раз обратным путем — от частного к общему. Такой метод называется индукцией.

Готовясь к работе, Бенедикт Камбербэтч всегда читает оригинальные рассказы Артура Конан Дойля, на которых основаны серии.

Бенедикт Камбербэтч посвящает много времени плаванию и не изменяет этой привычке во время съёмочного периода сериала. Это вызывало у продюсеров беспокойство, что от хлорированной воды окрашенные волосы актёра могут стать зеленоватыми, так что Бенедикту на полном серьёзе настоятельно советовали каждый раз после купания наносить на волосы томатный соус и заворачивать их в фольгу!

На съёмках используется множество экземпляров пальто, которое носит Шерлок. Но самое первое, которое использовалось в не выпущенном "пилотном" выпуске, выкупил один из создателей сериала Марк Гейтисс и позже подарил его Бенедикту Камбербэтчу на день рождения.

Марк Гейтисс с самого начала работы над ролью Майкрофта Холмса пытается убедить второго создателя сериала, сценариста и продюсера Стивена Моффата, что в зонтике персонажа должны быть спрятаны различные гаджеты и оружие, но до сих пор не преуспел.

Каждый раз, когда новый эпизод сериала впервые демонстрировался по ТВ, весь состав актёров собирался дома у Мартина Фримана и Аманды Аббингтон, чтобы его посмотреть. Однако 22 декабря 2016 года стало известно, что эта пара рассталась — оставшись, однако, хорошими друзьями.


Интересные цитаты, реминисценции и совпадения

Одной из "фишек" сериала стало словесное обыгрывание и перифразирование названий оригинальных произведений сэра Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе.

В дублированной версии сериала "Шерлока" фамилию инспектора Скотленд-Ярда часто произносят с ошибкой — Лейстред вместо Лестрейда. В этом можно углядеть отсылку к нашим любимым телефильмам Игоря Масленникова о Шерлоке Холмсе, где часто встречается точно такая же ошибка.

В промежутке между съемками I и II сезонов сериала Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фриман оба были приглашены в проект экранизации повести Дж.-Р.-Р. Толкиена "Хоббит, или Путешествие туда и обратно" — кинотрилогию Питера Джексона "Хоббит", работа над которой в данное время завершается. На сей раз более звездное положение досталось Фриману — он снялся в главной роли молодого Бильбо Бэггинса. Что же касается Камбербэтча, то он озвучил и сыграл основу для компьютерных креатур сразу двух персонажей — дракона Смауга и Некроманта (ипостась Саурона).

Летом 2011 года режиссёр Дэнни Бойл поставил в Лондонском Национальном театре спектакль "Франкенштейн" по роману Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", где главные роли Виктора Франкенштейна и Создания играли Бенедикт Камбербэтч и Джонни Ли Миллер — причём оба актёра в двух составах поочерёдно играли обе главные роли. Интересно, что оба актёра являются исполнителями роли Шерлока Холмса в двух телесериалах, где действие перенесено в современность: Бенедикт Камбербэтч — в британском сериале "Шерлок", а Джонни Ли Миллер — в американском сериале "Элементарно" (2012–17).


1 серия: ШЕСТЬ ТЭТЧЕР (The Six Thatchers)

По мотивам рассказа сэра Аpтуpа Конан Дойля "Шесть Наполеонов".

Шерлок пребывает в ожидании того, как ещё проявит себя покойный Мориарти. Тем временем новое таинственное происшествие ставит в тупик весь Скотленд-Ярд, но Шерлока, кажется, больше интересует одна, казалось бы, незначительная история: кто-то планомерно уничтожает изображения бывшего премьер-министра Маргарет Тэтчер. Холмс пытается выяснить, чьих рук это дело. Просто какого-то психа? Или за этими деяниями таится нечто гораздо более мрачное? Ещё одна головоломка для мастера дедукции, разгадку которой, похоже, стоит искать в прошлом Мэри Ватсон...

Премьера: 1 января 2017 (Великобритания, телеканал "Би-би-си Уорлдуайд", Россия, Первый канал, США, Нидерланды).

Постановщик трюков — Нил Финниган.
Трюковой дублёр Бенедикта Камбербэтча — Люк Тамбер.

Титры — студия Питера Андерсона.
Визуальные эффекты — студия "Милк Ви-эф-экс": координатор визуальных эффектов — Кьяра Финелло.
Дополнительные визуальные эффекты — Бен Пиклз.
Специальные эффекты — студия "Риэл Эс-эф-экс": координатор специальных эффектов — Джейд Пул.
Грим и прически — Клэр Притчард-Джонс.

Костюмы — Сара Артур.
Художник — Арвел Уин Джонс.
Декоратор — Ханна Николсон.
Оператор — Стюарт Биддлкомби.
Монтаж — Уилл Освальд.

Композиторы — Дэвид Арнольд и Майкл Прайс.

Исполнительный продюсер ("Мастерпис") — Ребекка Итон.
Исполнительный продюсер ("Би-би-си") — Бетан Джонс.
Исполнительные продюсеры — Марк Гейтисс, Стивен Моффат и Берил Вертью.
Продюсер — Сью Вертью.

Сценарист — Марк Гейтисс при участии Стивена Моффата.

Режиссёр — Рейчел Талалай.

В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч (Шерлок Холмс) и Мартин Фриман (доктор Джон Ватсон).

В фильме также снимались: Уна Стаббс (миссис Хадсон), Руперт Грейвс (инспектор Лестрейд), Марк Гейтисс (Майкрофт Холмс), Луиза Брили (Молли Хупер), Аманда Аббингтон (Мэри Морстен), Линдси Дункан (леди Элизабет Смоллвуд), Саймон Кунц (сэр Эдвин), Саша Дхаван (Аджай), Марша Уоррен (Вивиан), Элинор Мацуура (инспектор Хопкинс), Поль Шекер (инпектор Диммок), Габриэль Глестер (посол), Гарри Гостлау (муж), Чарльз Эдвардс (Дэвид Уэльсборо), Аманда Рут (Эмма Уэльсборо), Роб Каллендер (Чарль Уэльсборо), Сиан Брук (Элизабет), Ричард Симс (викарий), Нил Барри (Рэй Кингсли), Эдвард Джадж (Крэйг), Эндрю Боун (Джек Сэндфорд), Альберт Магаши (Карим), Таня Муди (Элла), Дэниел Хоффман-Гилл (мужчина с золотыми зубами), Джеймс Холмс (пассажир в самолёте), Эйри Томас (стюардесса), Александр Микич (охранник), Дэвид Колборн (клиент), Хэтти Лэдбери (клиентка).

Дубляж — кинокомпания "Эй-би Видео.

Режиссёр дубляжа — Марина Тарасова.

Роли дублировали: Александр Головчанский (Шерлок Холмс), Василий Зотов (доктор Джон Ватсон), Светлана Старикова (миссис Хадсон), Радик Мухаметзянов (инспектор Лестрейд), Валерий Сторожик (Майкрофт Холмс), Наталья Грачёва (Молли Хупер), Елена Шульман (Мэри Морстен) и другие.


Интересные факты

Режиссёром 1-й серии IV сезона стала Рейчел Талалай, дебютировавшая в кинорежиссуре фильмом "Фредди мёртв: Последний кошмар" (1991). После этого, поставив ещё два кинофильма — "Призрак в машине" (1993) и "Девушка-танк" ("Танкистка") (1995), — Рейчел перешла работать на телевидение, где сделала успешную карьеру. В частности, она поставила 1 эпизод сериала "Сверхъестественное" (2007), 3 эпизода сериала "Мёртвая зона" (2002, 2006, 2007), 2 эпизода сериала "Хейвен" ("Тайны Хейвена") (2010) и 4 эпизода сериала "Доктор Кто" (2014–15).


Игра с оригиналом

Название серии "Шесть Тэтчер" — это перифраз названия рассказа Артура Конан Дойля "Шесть Наполеонов", из которого взята сюжетная завязка, только в рассказе некто неизвестный похищает и уничтожает гипсовые бюсты Наполеона Бонапарта.

"Шесть Наполеонов" — это тот самый рассказ Конан Дойля, из которого взят образ инспектора Лестрейда, который в сериале предстаёт как персонаж, неожиданный для русского зрителя, привыкшего к сатирически-комедийному образу, созданному Бориславом Брондуковым в телефильмах Игоря Масленникова: здесь Лестрейд — не хватающий звёзд с неба, но неглупый и толковый сыщик, безмерно уважающий Шерлока Холмса, потакающий ему в расследованиях и защищающий его от нападок коллег. Создатели сериала Марк Гейтисс и Стивен Моффат отмечали, что Лестрейд не так часто появлялся в произведениях Конан Дойля, причём его характер представлен в них весьма непоследовательно. Так, в повести "Этюд в багровых тонах", где впервые появляется инспектор Лестрейд, он предстаёт энергичным и деятельным, но неприятным, самодовольным, туповатым служакой, который постоянно пикируется с Холмсом, чьё участие в расследовании его раздражает, а тот, в свою очередь, отзывается об инспекторе крайне нелестно (именно эта версия легла в основу героя фильмов Масленникова). Гейтисс и Моффат решили отказаться от этого образа и взять за основу версию персонажа из рассказа "Шесть Наполеонов", где Лестрейд представлен по-другому: это недалёкий, но спокойный и рассудительный человек, с которым у Холмса прекрасные, почти дружеские отношения и который, искренне восхищаясь великим сыщиком, сам обращается к нему за помощью, а тот, в свою очередь, считает Лестрейда лучшим инспектором Скотленд-Ярда.



_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия


Последний раз редактировалось: Эрик М. Кауфман (Вс Янв 08, 2017 12:40 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> наше увлечение - Синематограф Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 12, 13, 14  След.
Страница 6 из 14

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group