Список форумов webtut Форум Театра Юношеского Творчества
  FAQ  |  Поиск |  Пользователи |  Группы |  Регистрация 
  Данные пользователя |  Войти и проверить личные сообщения |  Вход 
Список форумов webtut

Игра в Translating
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 83, 84, 85  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Игрища и игры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Май 01, 2018 11:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как говорил Бурков в одном фильме: "Ну вещичка патриотическая...". В смысле, в стихотворении чувствуется отчетливый политический привкус: как всё плохо на загнивающем западе. В СССР я бы это стихотворение переводить посчитал за дурной тон, да и сейчас немногим лучше. Но, есть отрадная деталь - многое из высмеянного в стихотворении при всем нашем официальном антизападничестве вполне (и даже более) актуально сейчас и на родных просторах, особенно в преддверии знаковых послевыборных решений увеличить пенсионный возраст мальчикам на пять, а бедным девочкам аж на восемь лет. Так что, пожалуй, пафос и вполне меткая ирония по поводу современных трудяг от пропагандистского менеджмента не улетит впустую.

Предлагаю вариант. Хотя и не уверен, что он подойдет к переводу книги.

Однораз.

В странах западных, закатных,
Продается на заказ
За умеренную плату
Портативный Однораз.

Управлять им научись ты
В пять минут. В устройстве прост.
Пол метёт – и очень чисто.
Кофе варит, жарит тост.

Вот, инструкция по сборке,
Это будет посложней.
Доставляется в коробке.
Разверни. Водой полей.

И неделю держишь в банке
Чтобы вырос в полный рост,
Воду слей, помни, пожамкай,
Выжми грудь, живот и нос.

Покрути колени, плечи,
Чтоб без люфтов, без щелчков,
С головой намного легче,
Обмотали – и готов.

Дай тарелку манной каши -
Ложку схватит! И - сейчас
Встанет, вытянется, скажет:
«Что угодно?» Однораз.

Отвечайте парню смело,
Нагружайте всем подряд,
Чтоб формировалось тело,
И набор простых команд.

Через день подаст он лапу,
Через три разучит «фас»
Через десять примет шляпу
И почистит, Однораз!

Не жалейте для успеха
Полумесяца трудов.
Труд – он создал человека –
Ать-два-левой и готов!

Тихий, вежливый домашний,
Без ремонта, без затрат,
До шестидесяти пашет,
Пять прибавишь – он и рад.

Пыль стирает, дачу строит,
А сломался – не вопрос.
Он шагнет, как Макс Берковиц,
В первый же мусоровоз.

Улыбнется, не возропщет.
Просто мусор, просто шлак.
Только не кидайте в общий -
Там стоит отдельный бак.

Это было руководство,
Разберется в нём любой.
Однораз – лежит и ждет вас
Пригоршня монет – и твой!

Он истерик не закатит,
На развод в суд не подаст,
Он не муж, и не приятель -
Настоящий Однораз!

Подбежал, потупил взгляд он
Сдержан. Скромен. Высший класс
Только мне его не надо.
Я-то ведь не Однораз.

_________________
I'm Reviewing,
The Situation...


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Ср Май 02, 2018 2:26 pm), всего редактировалось 8 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Май 01, 2018 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу верного понимания мною смысла первой и последней строф у меня есть серьезные сомнения. Запросил Стрелкова, если он скорректирует, поменяем пару слов. Хотя и так достаточно страшно.

Дорогой Гоша, можешь воспользоваться моим переводом, как "рыбой". Или, если тебе спортивная совесть не позволяет, держи следующее:

Я косулю нарисую,
Где зеленогорский пляж.
Пусть косули голосуют,
Только не за "Выборг наш".

_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Ср Май 02, 2018 12:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стрелковский вариант подстрочника первой строфы

Цитата:
Brauchst du einen Wegwerfmenschen,
Wird er dir für wenig Geld
Bei der Inter-Abendländschen
Handelsunion bestellt.


звучит следующим образом

Цитата:
Если тебе нужен одноразовый человек,
его можно заказать
за небольшие деньги
на внутреннем европейском рынке.


верность подстрочника последней строфы Стрелков подтвердил. Ну оставим этот "протокол" на логической совести Джеймса Крюса.

И теперь я со спокойной совестью могу процитировать рыцаря-зачинщика турнира

Цитата:
Итак, дорогие переводчики, за работу!!!

_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
мегамонстр


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 345

СообщениеДобавлено: Ср Май 02, 2018 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я нахожусь в сложном положении. Я поклялся, что переведу стих только в обмен на подключение Рыцаря к интернету. Выложив перевод, я нарушу клятву. Но и глотать пыль, которую поднял Лесник на дистанции, тоже досадно.
Пожалуй, переведу, а потом разберусь в тонкостях шантажа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Ср Май 02, 2018 12:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я ведь чувствовал, что Рыцарь чего-то недоговаривает. Ну к условиям такого вымогательства я присоединяюсь. Можно придумать что-нибудь поизощреннее, например выложить текст, но сделать его невидимым для тех, кто подсматривает, но молчит.

Клятву нарушать нельзя, она все-таки Зигфрида.

PS... Пыль я, видите ли, поднял...
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
мегамонстр


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 345

СообщениеДобавлено: Ср Май 09, 2018 1:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ЧБ.

Вот вы нажили достаточно,
Но скучаете один -
Вам понадобится статусный
Человекобуратин.

Приберёт постель и к завтраку
Он поколет вам орех
Никогда не сбросит фартука,
Не впадёт ни разу в грех.

Я совсем не предсказатель, но
Чтоб не разочаровал,
Изучите обязательно
Буратиномануал:

Замочите на неделю и
Посушите на огне -
Те кто раньше это делали,
Знали толк в буратине́.

Все суставы смазать смазкою,
Чтобы выявился брак.
А от мыслей, средство старое -
Буратиновый колпак.

Дальше с помощью терпения,
Такта, палки и конфет,
Вставить а буратиногения
Буратиноэтикет.

И, как только он осмыслится,
Повернёт по ветру нос,
Он на кухню тотчас двинется
Буратинить в полный рост.

Дальше примется он су́тками
Чистить ваш автомашин
И засадит незабудками
Промежутки меж куртин.

Ожидали не напрасно вы
И теперь вы не один -
Есть у вас особый, статусный
Человекобуратин.

И надёжен и почтителен,
Вам прослужит весь комплект,
От покупки и до выброса
Семь десятков полных лет.

А когда он станет дёргаться
И достанет вас всерьёз -
Ваш звонок и, вот по городу
Едет буратиновоз.

Без трагедии, без цирка и
Без кутьи и без котлет
Буратиносивозилками
Загружают и привет.

Это буратиннотация
Буратиногоминид.
Есть у всех рекомендации
И лихой, цветущий вид.

Буратиностоеросовый
И умеренный расход
Отличает этот статусный
Буратинооборот.

Ну, а я глубокомысленный
Сатиричный болтомут,
Не куплю его. А вы, мой друг,
Прочитали филькин труд!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Ср Май 09, 2018 8:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

добрая сеча.
Особенно хохотал над незабудками. Сразу представил ту лужайку напротив кронверка, где Катя, Гайка и Анна Борисовна принимали присягу, а вы с Митей после этого бились на мечах.
Поавда что-то мне кажется, что от оригинала ты не в восторгеWink
Ну что, поищем новых стихов и призовем рыцаря к ответу?
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
РыцарьЗаколдованнойСтраны
Селфмейкюзер-лауреат


Зарегистрирован: 18.10.2008
Сообщения: 755
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Чт Май 10, 2018 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогой Лесник!

Вот обещанные мной остальные стихотворения из книги Джеймса Крюса
«Куклы Тима Талера, или Проданная любовь к людям»



1

Freut euch der Wiese, bevor sie gemäht ist,
Freut euch vorm Ernten am wogenden Feld!
Liebet einander, bevor es zu spät ist!
Liebet euch, Menschen, und schön wird die Welt.

Перевод:

Радуйтесь лугу, пока он не скошенный,
И урожаю с зеленых полей!
Время, покамест, есть, люди, погожее!
Ближних любите – мир станет добрей!

2

Man ist mir käuflich beigekommen,
Doch Liebe, die verkauft man nicht!
Ich habe keine Mark genommen,
Ich dichte gratis dies Gedicht!

Перевод:

Досталась мне любовь задаром
И непродажная при том!
Благодарю Вас за подарок:
Плачу не де́ньгами – стихом!

3

Ist wild auch das Geschäftsgetriebe:
Vergesset nicht die Menschenliebe!
Die Menschenliebe ist ein Schatz.
Verliert ihn nicht bei eurer Hatz!


Перевод:

Дика, и зла, и суетлива
Коммерция. Любовь – красива!
Она – сокровище, не пешка.
Так не теряйте ее в спешке!

4

Ein Mann vom Lande erbte plötzlich
Von einem Onkel in der Stadt
Kostbare Sachen, unersetzlich,
Wie man sie in der Stadt so hat.

Der Mann, einst munter, sieht jetzt kläglich
Hohlwangig aus und ganz verhaucht.
Er ängstigt sich und zittert täglich
Um den Besitz, den er nicht braucht.

Перевод:

От дяди, шибко городского,
Простой племяша из села
Наследовал по смерти много
В хозяйстве «нужного» добра.


Племяша, прежде оживленный,
Дрожа над ним, весь исхудал.
Ведь, скарб, полученный законно,
Он бесполезным не считал.

5

Nach dem Essen sollst du ruhn
Oder tausend Worte nun.

Перевод:

Ты поел – теперь молчи
Иль без удержу трещи.

6

Johann Wolfgang von Gothe

Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!

Перевод:

Иоганн Вольфганг Гете

Душа, ты, в счастии не спи -
Любовь такая искони́!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Май 10, 2018 10:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что если я вновь предложу этот, хорошо знакомый нам с детства текст:

Dzīvoja reiz lapa zarā,
Dzīvoja tā visiem garām,
Arī sev, arī sev.
Alkdama pēc zvaigznēm kāri,
Dzīvoja tā lapām pāri,
Arī sev, arī sev.

Skaties, ceļiniek! Tur augstu, augstu gaisā
Staigā ziemelis un māsas lapas kaisa.
Viņš jau nežēlos, viņš metīs tieši sārtā
Lapas dzeltenās un lapas tumši sārtās.

Nemanot tā mūsu lapa,
Nemanot par zvaigzni tapa.
Arī tu, arī tu.
Nemanot tā zemē krita,
Sadegot turpat, kur citas,
Arī tu, arī tu.

Skaties, ceļiniek! Tur augstu, augstu gaisā
Staigā ziemelis un māsas lapas kaisa.
Viņš jau nežēlos, viņš metīs tieši sārtā
Lapas dzeltenās un lapas tumši sārtās.

Вы мне скажете, что знаете перевод с закрытыми глазами.
Не прожить нам в мире этом
Без потерь
Не пройдет, казалось, лето
А теперь...
Листья желтые!...


Мой папа любил напоминать, что это любимая песня китайских десантников:

Лица желтые над городом кружатся...


Ну а я вам на это скажу, что это не перевод! Это русский текст, привязанный не к оригинальному тексту, а к названию этого текста. Да, песня называется "Листья желтые", но поётся в ней отнюдь не о том, что

И пускай дождливы часто
Эти дни
Может, созданы для счастья
И они...


Об этом написано много других хороших песен. А листья желтые не об этом.
Ну что, берётесь за перевод с латышского? Сразу предупреждаю, гугл тут вам будет гораздо менее в помощь, чем с английскими или немецкими текстами. Cool
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
мегамонстр


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 345

СообщениеДобавлено: Чт Май 10, 2018 10:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще-то вся эта переводная история началась именно с песен. Думаю, стоит чередовать песню и стих.
Дорогой Рыцарь, не вынуждайте приличных людей, обращаясь к Вам, посылать письма Нине. Куда как приятнее переписываться лично! (Готов технически посодействовать).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Генераллиссимус
мегамонстр


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 345

СообщениеДобавлено: Вс Май 13, 2018 8:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что... подстрочничка нету?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пн Май 14, 2018 11:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А непростое это дело, Хиггинс.

Жил был лист на ветке...

И сразу вторая строчка, которая переводится гуглом, как бессмысленное "жили все". Но стоит разбить ее по словам, и увидишь, что в этой строчке заключаются обороты
- всё забыто
- по ошибке
- он грустит по тебе

Такие поэтичные языки, уважаемый посол, с кондачка подстрочниками не переводятся...
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
мегамонстр


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 345

СообщениеДобавлено: Вт Май 15, 2018 12:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Господин Паганель!
Вы изучаете ещё один язык.
Не перэпутайте литовский и литышский!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16555
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Май 15, 2018 12:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот именно. Причем в течение двух недель мне действительно предстоит встреча с высоким и благородным латышом. Надеюсь, он меня не застрелит, как того кондора...

А монтаж-то хороший...
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
РыцарьЗаколдованнойСтраны
Селфмейкюзер-лауреат


Зарегистрирован: 18.10.2008
Сообщения: 755
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Сб Май 26, 2018 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как я ни старался, а перевел из "Одноразового человека" лишь 5 четверостиший. Однако, предлагаю их на Ваш строгий суд!


Джеймс Крюс



Одноразовый человек


Коммерсанту пригодится
Одноразовый слуга:
Ему сделка с заграницей
Не достанет пустяка.

Утром завтраки, как должно,
Будет стряпать с миндалем;
Обращенье с ним не сложно:
Аккуратен он, смышлен.

Его почтой комфортаб льно
Вмиг пришлют, от часу час,
Но инструкцию детально
Изучить мы просим Вас:

В воду киньте, размочите
И сушите суток семь;
Грудь, главу, живот и плечи
Обтрясите; так, затем:

Вы проверьте все суставы:
Каждый должен быть в ходу;
Ну, а чтоб не дурковал он -
Бандажируйте башку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Игрища и игры Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 83, 84, 85  След.
Страница 84 из 85

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group