Список форумов webtut Форум Театра Юношеского Творчества
  FAQ  |  Поиск |  Пользователи |  Группы |  Регистрация 
  Данные пользователя |  Войти и проверить личные сообщения |  Вход 
Список форумов webtut

Бейкер-стрит, да не та, особый случай.
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Наши увлечения
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Дек 18, 2012 8:56 pm    Заголовок сообщения: Бейкер-стрит, да не та, особый случай. Ответить с цитатой

Я читал эту книгу дважды, и хватит с нее. Я лучше расскажу.

Хочешь не хочешь, а придется вернуться к книжке Боба Гарсии «Завещание Шерлока Холмса».

Это вообще уникальный для меня случай. Я редко перечитываю книги, и совсем не поступаю так с книгами, которые прочел менее пяти лет назад. Книга должна отлежаться, такое у меня правило. ЭТУ КНИГУ я начал перечитывать НЕМЕДЛЕННО. То есть закрыл последнюю страницу, открыл первую, достал перо и лист бумаги, и начал медленно вдумчиво, с заметками и комментариями на полях перечитывать.

И дело тут совсем не в том, что книга мне понравилась. Наоборот. Я просто-напросто понял, что не упомню всех забавных ляпсусов, на которые натыкаешься в книге. Я пытался их запоминать, но поскольку проблемы были разные – от сюжетных несоответствий, до алогичных рассуждений, вопиющих несоответствий с первоисточником, и чисто переводческих ляпов, они как-то забывались. А было жаль не привести всех примеров. Ведь – как казалось мне по первом прочтении – их там не меньше двадцати…

Я сначала расскажу все, что я по этому поводу думаю, а потом приведу примеры. Потому что заметок (с указанием на страницы) я сделал не двадцать и даже не двести, а ровно триста двадцать пять. При толщине книги в 380 страниц. При этом я честно старался толковать любое сомнение в пользу автора, и не записывал всякие там «шероховатости» и «я бы так не сказал». Я не претендую на истину, поэтому выкладывая примеры ниже, я проведу повторную редактуру, и постараюсь выложить лишь самые яркие с моей точки зрения примеры. Посмотрим, сколько получится.

После первого прочтения книги, я был уверен, что с Бобом Гарсией что-то не так. Жуткое подозрение, что вернулись мавродиевы девяностые, и переводчик с французского Ю. Капустюк является одновременно и французом Бобом Гарсией, я отверг. Скорее – казалось мне, издательство «Петроглиф», одержимое идеей во что бы то ни стало издать «30 томов про Холмса», процеживает Интернет, выуживая любые бредни, благо «Продолжения про Холмса» наверное только ленивый школьник не пишет. Произведение «Завещание Холмса», как я уже говорил показалось мне сочинением человека небесталанного, но в процессе написания впавшего в глубокий наркотический запой. Бывает.

Но глубоко верящий в людей Макс-Дюков-Пришлый уговорил меня включить Гугл. И вот я вижу Боба Гарсию. Человек, судя по виду социализованный. Действительно Боб, и действительно француз. Пишет . Какое-то отношение имеет к Тинтину, то ли соавтор, то ли почитатель. Да что там, чуть ли не председатель французских Холмсоманов! Я-то надеялся, что черные времена Габорио и Леру минули с пришествием Сименона и Жапризо, но нет – французский детектив опять болен то Пеннак, то вот Боб. И еще он видите ли играет на контрабасе (В глянцевых журналах обычно пишут «И еще он очень хорошо играет на контрабасе»). Я не люблю режиссеров, играющих на электрогитарах, и прозаиков, поющих в рок-группе у своей жены, я даже к Хью Лори на концерт не пошел. Но тут – Дюков сказал – и я нашел, как Боб Гарсия играет на контрабасе. И он-таки очень хорошо на нем играет! По-моему в этом его настоящее призвание. А книги он пишет не очень.

Так что, плох роман? По-моему очень плох. И это тем обиднее, что для этого почти нет оснований. Сюжет романа – то есть сюжет, каркас, схема – придуман просто замечательно. И основные – сложные – задачи, автору удались. И я даже понимаю, что он хотел мне сказать, и мне это нравится. Одна беда – этот замысел выполнен из рук вон плохо. Будь там два соавтора, беду можно было бы понять. А тут характер и творческая манера Боба Гарсии наголову разбили замысел Боба Гарсии. А Ю.Капустюк, переводившая полученную фантасмагорию на русский подлила в огонь не масла даже, а добрую канистру фантасмагорического керосина.

Так что я надеюсь, что никто никогда этого читать не будет. Посмотрите лучше, как он играет на контрабасе.

А теперь собственно путевые заметки. Я их буду снабжать комментариями – чтобы пояснить, чего я собственно привязался. Комментарии можете смело пропускать – текст романа я выделяю темно-красным, а в тех случаях, когда мне кажется очевидной более удачная, чем у автора формулировка, добавляю ее зеленым.

Проблем в тексте несколько: лексика, стилистика, метафорический язык, соотнесение с первоисточником, сюжетная логика. Для того, чтобы каждый мог проверить мои замечания, я буду указывать страницы издания «Петроглифа», чтоб редакторам этого издательства было пусто. Впрочем, возможно там действительно пусто.

Начну с двух положительных оценок.
Стр 7.
Фраза «Холмс умер, так и не узнав, что у него столько друзей», показалась мне до обидного точной в наши дни, когда смерть более или менее известного человека является поводом информационного всплеска сообщений в новостях, типа «Близкий друг покойного рассказывает о своих творческих планах».

Стр 11.
Описание кабинета нотариуса, где начинается действие, производит замечательное впечатление текста самого Конана Дойля. Хорошая стилизация.

Все, положительного дальше не будет очень долго.
Стр 8.
Роман, как вы поняли, начинается с сообщения о смерти ШХ. Выглядит это так:
"В глубине подвала его дома, в наполненной кислотой ванной было обнаружено нечто желатинообразное. Это нечто лишь весьма отдаленно напоминало человеческое существо».
Ну положим не в ванной, а в ванне, хотел сказать автор. Но простим эту невольную опечатку. Вы наверное думаете, что на этом нешуточном преступлении – Холмса растворили в кислоте! – будет построен сюжет? Ведь это же кому-то наверное понадобилось – запихивать великого сыщика в ванну и растворять? Вы глубоко заблуждаетесь! Никому не просто до этого дела нет, никто даже не помыслил о том, что что-то неладно. Действие романа начинается через день после. Лестрейд и Ватсон соберутся и будут до хрипоты спорить о расследовании. Но расследовать они будут преступление пятнадцатилетней давности. И даже когда они его раскроют, никто не попытается хоть как-то разузнать, а что с Холмсом-то стряслось? Ну лежит что-то «желатинообразное в наполненной ванной». Ну и пусть лежит. Никто не попытался это что-то достать, и хотя бы посмотреть, что это такое…

Стр 8.
Делается предположение (журналистами) что Холмс утопился в кислоте. Комментировать не буду ничего, кроме того, что кислота-то оказывается, соляная. Ну-ну.

Стр 12.
Мы начинаем знакомиться с героями. Тут у автора есть несколько фирменных приемов. Он не довольствуется тем, чем грешили советские детективщики (если «бегающий взгляд узкопосаженных глаз», значит негодяй). Он не просто дает персонажам характеристики, которые предстоит нам выслушивать весь роман. Он во-первых стремится всех персонажей сравнить с каким-либо животным, и настаивает на этом, так что к середине романа он уже спокойно заменяет слова Майкрофт Холмс и Лестрейд словами Медведь и Крыса. Вот именно так «Медведь подошел к окну», «Крыса намазала себе бутерброд». А еще будут Бык, Волк, Змея, Хамелеон и еще много чего.
А Лестрейду особенно не повезло. Весь роман он будет проявлять полный кретинизм, вытирать столовые ножи пиджаком, забывать сказанное в прошлой реплике, постоянно сажать невиновных в тюрьму и вешать их там, и задавать смешные вопросы, вроде «Был ли труп мертв на момент обнаружения». Что не помешает самому Бобу Гарсии повторять эти фразы, но уже с серьезным видом.
«- Вы имеете в виду того несчастного детектива-любителя, который недавно скончался?.. Шерлок Холмс, вот имя, которое я никак не мог вспомнить!»
Ну не идиот ли? Холмс скончался позапрошлой ночью.

Стр 13.
А вот и Майкрофт.
«Привычка сидеть дома отпечаталась на его талии».
Видимо, отразилась.

Стр 16.
«Клерки сложили объемные свертки и исчезли».
Строго говоря все свертки в этом мире объемные, а не плоские. Возможно имелись в виду объемистые свертки. Недаром же, их же сложили и исчезли.

Стр. 18.
«Даже я, никогда прежде не имевший проблем со здоровьем, не мог до конца излечиться от возвратного тифа».
говорит доктор Ватсон. И трудно понять, что он говорит. Если он не имел проблем со здоровьем раньше, то откуда же, черт возьми взялся зимой в Лондоне возвратный тиф? Где он подцепил это нешуточное заболевание, для которого нужно завшиветь на фронтах Первой Мировой войны? Да и потом – это Ватсон не имел проблем со здоровьем? Особенно он их в Афганистане не имел.
Переводчик перепутал Возвратный тиф с возвратной лихорадкой, то есть малярией, приступы которой действительно донимали Ватсона еще у Конана Дойля. И раньше донимали. Болел он и брюшным тифом. Но возвратный тиф, это совсем не брюшной тиф, который вернулся через двадцать лет.

Стр 21.
«С зубчатыми башнями из строительного камня».
Замечательно. Даже если это такое английское название известняка, было бы странно, если бы стены были построены не из строительного камня.

Стр 21.
Появляется еще один важный персонаж – начальник тюрьмы. Всю дорогу он будет вонять, в прямом и переносном смысле.
«Мясистые, багровые щеки свисали с обеих сторон его тупого лица, почти голый череп походил на тундру, усеянную шальными прядями».
Кошмар заполярья. Кодовое имя – Бык. Тундра, это значит, что очень редкие волосы.

Стр. 22.
«Его тело окружала тошнотворная дымка, как будто он вернулся с пахоты».

Стр. 22-24.
Из тюрьмы пропал ночной сторож. Расследование этого сопровождается следующими характеристиками сторожа
«Образец серьезности и пунктуальности.
«Я так ни разу и не разглядел его как следует, с тех пор, как он появился здесь»
«Недолго ему пришлось отслужить здесь. Вчера было его первое дежурство».

Плохо же там, в тюрьме с серьезностью и пунктуальностью, если человек единственный раз вышедший на работу сразу становится для всех образцом.

Стр 24.
И вот наконец мы имеем возможность понаблюдать в действии метод работы Холмса. Он в романе здорово отличается от классического. Великий сыщик либо рассматривает в лупу пол и стены (как правило сообщая потом, что «никаких следов нет»), либо вырезает заметки из газет. Ну допустим. Но вот как описывает его действия автор, не Лестрейд какой-нибудь:
«Он вдруг встал на четвереньки... Переползая из одного угла камеры в другой, он негромко похрюкивал, как свинья в поисках трюфелей».
Я вовсе не считаю образ Холмса святыней, и не удивился бы, если бы автор хотел поиронизировать над великим сыщиком, или даже поиздеваться. Но в том-то и дело, что это вполне серьезное описание. Никакой иронии относительно метода не будет ни тут ни далее. И в этом случае образность, на мой взгляд, хромает.

Стр. 25.
«Взгляд директора тюрьмы затерялся где-то в углу комнаты».

Стр. 25.
«Холмс ткнул указательным пальцем, будто карательным жезлом, в сторону разгоряченного тела быка».
Даже не «в сторону быка», а в сторону его «разгоряченного тела», заметьте. Бык, это директор тюрьмы. А карательный жезл, это видимо карающий жезл.

Стр. 26.
«С помощью старого сторожа, наиболее загрубевшего из всех нас…».

Стр 26.
«Преступник, должно быть, убил жертву, перед тем, как разрубить ее на части»
Умозаключает доктор Ватсон с помощью Боба Гарсии, и с ними трудно спорить. Должно быть, черт возьми, наверняка сначала убил, а потом разрубил!

Стр 26.
Всех тошнит. Это самое первое убийство в книге, а предстоит пережить еще полтора десятка. И чуть ли не каждый раз всех тошнит. Тошнит закаленного в нервах Лестрейда. Тошнит жестокого и тошнотворного директора тюрьмы. Особенно часто тошнить будет медика Ватсона. Когда Ватсона не тошнит, он обычно падает в обморок. Причин к тому достаточно – кровь, лезвия ножей, трупы, комары, туман, мухи, и просто очень страшно.

Стр 29.
«Системный обыск».
А также системная волчанка, системный сбой и конечно же системный администратор, помешали Ю.Капустюк вспомнить, что обыск бывает систематический.

Стр. 29
«Он вел тайное расследование»
Говорит о пропавшем стороже начальник тюрьмы. Не придерешься. Но уже на 32 Ватсон вспоминает с удивительной отчетливостью:
«Компостел сказал, что Фостер вел секретный опрос».
Переводчик не в состоянии отлистнуть собственный манускрипт посмотреть, что три страницы назад выразился куда удачнее. Секретный опрос в тюрьме? Анкетирование на благонадежность что ли?

Стр. 29.
«Удивленный внезапной очевидностью моей дедукции…»

Это Ватсон так догадался, что Майкрофт работает на спецслужбы. В общем-то это не «очевидность дедукции», а просто-напросто «очевидный вывод», но слово-то "дедукция" красивое, холмсовское.

Стр. 34.
Ватсон собирается издать отдельным сборником свои журнальные рассказы. Послушайте, как он, опытный литератор описывает это:
«Ньюнс (издатель) собирался воспользоваться сменой формата издания для того, чтобы позволить мне внести в текст дополнения, запрещенные в оригинальном издании. В данный момент я должен был составить сокращенный вариант рассказов, завладев которым Ньюнс заставил бы читателей мучиться тягостным ожиданием».
Надеюсь, ни у кого не зашел ум за разум? Ведь все же так просто. Смотрите: сначала в журнале Ватсону что-то запрещали дополнять, но теперь ситуация улучшилась, и он естественно готовит сокращенный вариант. А? Э-э!
На самом-то деле ситуация куда проще: издатель намерен печатать рассказы полностью, а сейчас попросил от автора анонс. Дело заурядное. Но искушенные литераторы Ю.Капустюк и Б.Гарсия никогда такого сами не делали, и поэтому заставляют читателя мучиться.

Стр. 35.
«Я, сын простого трудяги», - внезапно признается Ватсон.
Труженика наверное. Потому что при всей туманности моих представлений о родителях Ватсона, мне не кажется чтобы они были заводскими рабочими или фермерами.

Стр. 36.
«- Видите ли, доктор Ватсон, я хотел бы занять место Холмса в ваших рассказах.
- Это составляет часть игры.»
- скромно отвечает Ватсон.
Такое ощущение, что восторженный читатель хотел бы, чтобы Ватсон прекратил нахваливать Холмса, а написал бы лучше рассказ про него читателя. А Ватсон и не против, он как бы к этому и вел.
На самом деле бедняга всего лишь признается, что читая рассказ отождествляет себя с великим сыщиком. И называет при этом сыщика донельзя фамильярно.

Стр. 37.
«Так вот зачем пришел этот проклятый гость».
Вспышка гнева доктора Ватсона необъяснима. Он явно сказал что-то вроде «так вот, черт возьми, за чем он пришел». Гость ему явно нравится, через страницу он признается, что «судьба подарила мне нового друга». Не такой уж и проклятый оказался гость.

Стр. 42-44.
Излагается давнее дело об исчезновении женщины.
«Одним декабрьским утром за ней приехал кучер» и больше ее никто не видел.
Ее любящий муж не заявляет в полицию потому что «он хотел самостоятельно, своими силами вести расследование». Допустим. «Днем и ночью он обыскивал все закоулки". Этим он занимался целый год, после чего «оказался полностью разорен», и его посадили в тюрьму. «Но есть одна деталь, о которой я забыл сказать. Перед тем, как его забрали, он попросил меня найти кучера, который увез госпожу в день ее исчезновения».
Черт возьми! Лучше бы любящему мужу было сходить в полицию. Там бы подумали о кучере сразу, а не обыскивали «все закоулки», потеряв год драгоценного времени!

Стр. 48.
Боб Гарсия видимо откуда-то запомнил, что Холмс вел картотеку с закодированными карточками. Боб Гарсия никогда не бывал в библиотечном каталоге, и не знает, что это карточки, помеченные кодом, чтобы их было легче найти. Поэтому Холмс в этом романе кодирует помаленьку, но в ином понимании термина, т.е. пишет на карточках, пропуская гласные, например «Тло двчки» вместо «Тело девочки». Делает он это «для экономии места» и для того, чтобы сбить с толку Ватсона. Никакой роли в повествовании это идиотское занятие не играет и не сыграет.
Зато Ватсон недоумевает «утопл.», что бы это значило?

Стр. 48.
А вот и не угадали!
"Смерть в рез. утопл." означает вовсе не «смерть в результате утопления», как вы наверное подумали, а напротив «смерть в результате несчастного случая, повлекшего за собой потопление». Да, потопление, так в тексте, и ничего я тут поделать не могу. Потопление «Титаника», должно быть.

Стр. 48.
Холмс поясняет, зачем делает вырезки «которые заполнили уже почти всю комнату.
- Эти сокращения позволят мне быстрее отыскать нужную информацию и помогут размещению дел без видимой связи.»

Вот ни более ни менее. Кто ж не знает, что размещение дел без видимой связи – залог быстроты в работе сыщика.
Судя по всему до перевода Ю.Капустюк Холмс говорил, что классифицирует информацию, поскольку это позволяет уловить незаметную связь между на первый взгляд не связанными делами.

Стр. 49.
А случай автором придуман и вправду ужасный (большая часть романа состоит из описания таких вот случаев, ни на что больше места не остается).
«Мэри случайно включила систему движения вагонетки, которая отрезала ей руки и ударила в лицо. Мэри упала в ледяную воду Темзы и быстро утонула, поскольку была обессилена и не могла плыть, не имея рук».
Который раз поражаешься логичности автора. А если бы в Темзе были бы акулы, они съели бы Мэри, потому что без рук, понятное дело, акуле по носу не врежешь.

Продолжение следует.


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Вс Дек 30, 2012 12:17 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Дек 18, 2012 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр 51.
«Мой друг зажег спичку…
Человек… заслонил глаза рукой, будто ослепленный светом нашей свечи».

Это они со свечой-спичкой полезли под лондонский мост.

Стр 58.
«Мы едем в церковь. Там мы встретимся с верующей в возрасте семидесяти лет».
Термин «верующая» употребляется в романе постоянно. Лондон просто переполнен этими «верующими», они встречаются в церквях, на местах преступления, они пишут письма и являются «прислужницами» священнослужителей. Что подразумевается под этим словом мы узнаем много позже.

Стр. 60.
«Затхлый запах свечей и ладана наполнял ледяную атмосферу храма»
долго думали христиане, что бы такое выбрать для торжественных религиозных церемоний. И выбрали субстанцию с самым подходящим, а именно затхлым ароматом – ладан.

Стр. 61.
«Церковные часы пробили девять, когда аббат открыл нам дверь».
Автор романа француз, и ему позволительно называть аббатом вообще любого священника. Но все-таки странно, когда в лондонской церкви заправляет аббат. Ну пусть он даже католик, но тогда наверное он патер? Даже Вестминстерское аббатство возглавляет не аббат, а архиепископ. Впрочем я не силен в церковной иерархии.

Стр 62.
Но зато я уверен, что с аббатами так не разговаривают.
«Мы исследуем дело об исчезновении пяти сирот из ордена вашего высочества»
Не исследуем, а расследуем.
Не из ордена, а, видимо из епархии, или прихода.
И наконец аббат, будь он патер, или викарий – никак не принц! Почему же его весь роман упорно именуют «высочеством»? Да скорее Путин – «превосходительство», чем аббат – «высочество»!

Стр 63.
Здесь проявляется еще одна характерная черта Ватсона – он столбенеет от ужаса. В данном случае на кладбище закричала птица. Холмс вполне справедливо уточняет:
«-Вы что, испугались этой несчастной совы?».

Стр. 63.
Ватсон вышел из остолбенения, но говорит не очень связно:
«Такие места (это кладбища) известны своей тишиной, которая внушает ужас и непостижимость».
Здорово сказано.

Стр. 63.
«Все мое существо сжалось и отказалось смотреть на то, что предстояло увидеть».
Полное ощущение, что Ватсон принес на кладбище какое-то существо. Теплого кролика за пазухой.

Стр. 63.
Надо выкапывать гроб из могилы. Надо срочно. Аббат это понимает и ведет Холмса к ней.
«Холмс уперся и повалил крест».
ЗАЧЕМ? Ради пустого удальства и по причине широты своей натуры? Или полагая, что крест, как осиновый кол придавливает гроб и мешает его откапывать? Неудивительно, что после этого ненужного вандализма
«…лицо аббата исказилось:
- Это противоречит религиозным принципам!
- Возможно, но это отвечает нуждам моего расследования!»

Вот тебе и «ваше высочество». Холмс Боба Гарсии мягко стелет, да жестко выкапывает. Автор нашел нужное время и форму, чтобы описать конфликт интеллектуала и религиозного мировоззрения. То ли еще будет.

Стр. 65.
Стоит доктору Ватсону заглянуть в гроб, как «ноги перестали чувствовать землю, а рассудок – что либо воспринимать». Главное, доктора с такими нервами не просить оказывать кому-либо медицинскую помощь, потом его самого откачивать придется.

Стр. 66.
«Он не был отравлен» - говорит Холмс, глянув на труп. Вы конечно думаете, что сейчас мы наконец услышим умозаключение, поражающее нас логикой и эрудицией сыщика? И сыщик продолжает: - «Это было бы видно по выражению лица».
Триумф токсикологии. Обычные люди в таких случаях ждут результата вскрытия.

Стр. 66.
Ночью Ватсон просыпается на Бейкер-стрит. В соседней комнате шаги. Дома Ватсон не столбенеет от ужаса по каждому поводу, но все равно нервный. В данном случае он хватает трость, выглядывает, и видит совершенно незнакомого человека.
«Незнакомец развернулся на пятках и застыл в растерянности.
- Черт возьми, Уотсон, ну и напугали же вы меня!
- Холмс, это вы?»

Вот так встреча! - хочется воскликнуть. Есть от чего растеряться. Поневоле растеряешься, и начнешь не просто оборачиваться, а «разворачиваться на пятках».

Стр. 67.
На этой странице Шерлок Холмс решил посетить место происшествия и морг. Поперся он туда ночью, зачем-то взламывая двери. Это тем более странно, если учесть его же слова:
«Морг и днем-то не слишком веселое местечко, а уж ночью…
Он вздохнул и вытаращил глаза, будто еще не оправившись от ночного визита».

Если великий сыщик так уж боится заходить в морг ночью, то почему он не подождал до утра?

Стр. 68.
Синдром Булбала.
Я не знаю, откуда это взято. Моя эрудиция очень скромна и может быть это известный факт, но пока что мне кажется, что факт этот придуман романистом на скорую руку.
Это такое, будто бы широкоизвестное дело, на которое будет ссылаться всю дорогу тупица Лестрейд. Вкратце оно сводится к тому, что если происходят пятнадцать однотипных убийств, это значит, что каждое из них совершено отдельно взятым имитатором.
Право же «Синдром предателя» и тот инспектором Скальником был как-то четче изложен.

Стр. 74.
Лондон Боба Гарсии ужасен. Порой он напоминает какое-то средневековье.
«Груды помоев и мусора. В них изголодавшиеся собаки искали сгнившую пищу. Из окон свисали гроздья серого, заплесневевшего белья».
Горестная жизнь плута, одно слово.

Стр. 74.
Невольно вспоминаешь, что говорили про свое житье-бытье Дулиттлы. И точно, Ватсон поминает нерадивого мусорщика. Но как?
«- Какая вонь! Грязеотделители нечасто заезжают в этот квартал».
Это такой диалект, который и кокни не снился.

Стр. 76.
Появился новый персонаж. Он в общем-то главный редактор издательства, но его упорно называют «директором издательства». Кодовое имя Волк.
Волк, казалось, съежился.
«-Нет. Фостер – его писательский псевдоним. Он предпочитает действовать под умышленным именем».

Директор-редактор настолько криминален по своей сути, что даже вымышленное имя называет «умышленным».

Стр. 78.
Так поделом же
«Холмс вонзил свой хищный взгляд в глаза Боктона».
И там два раза провернул.

Стр. 78.
Тут же выясняются удивительные факты из прошлого:
«Джек-потрошитель… убивал невинных».
Вот это да! Полный пересмотр ситуации. Но редактор-директор (волк) не согласен. Не с невинностью жертв Джека, а с оценкой ситуации.
«Джек-потрошитель укоротил страдания нескольких потерянных девушек, обреченных на безусловное вырождение».
С точки зрения эволюции потерянных девушек не рассматривал даже Дарвин.
«Что касается невинных, то они умирают тысячами каждый год в Уайтшапеле…».
Опять же Боб Гарсия знать не обязан, но Ю.Капустюк могла бы посмотреть, как обычно пишут по-русски название White chapel.

Стр. 82.
Автор снова рисует нам противостояние личности и косного общества. Холмса, оказывается, никто никогда не любил. Какой-то Хазелвуд – основоположник криминалистики, а также пресса и научное сообщество «официальных криминалистов» всячески его гнобили.
«…Судя по сообщениям подставной прессы…» - негодует Ватсон, полагая по всей видимости, что говорит о продажной прессе.
Никаких «официальных криминалистов» в то время не было, а пресса, если вспомнить Конан Дойля, Холмсу скорее благоволила (ну разве что забывала иногда упомянуть), но тут все гораздо серьезнее. Холмс умудрился, в конце этого проникнутого горечью абзаца вызвать «…гнев большей части научных и религиозных сообществ».
Бамс! Откуда в научной дискуссии о едва зарождающейся криминалистике взялись «религиозные сообщества» и какое им дело до Холмса и его эмпирических методов (если учесть, что до сих пор вполне серьезные англоязычные учебники криминалистики начинаются со ссылок на Ш.Х.), неясно. Просто с точки зрения Боба Гарсии нельзя быть умным человеком и не конфликтовать с церковью. Как этого не понял Конан Дойль, на протяжение более чем шестидесяти рассказов ну никак не законтачив героя на вопросы религии и борьбы с нею? Может, ему просто неинтересно было?

Стр. 83.
Холмс невозмутимо положил стеклышко на подставку своего микроскопа… и прижав правый глаз к микроскопу, внимательно рассматривал невидимый мир…
Ничего удивительного, что мир невидимый, если положить стеклышко на подставку, его видно не будет вообще. Чтобы было видно, препараты кладут на предметный столик.

Стр. 88.
Время от времени основной рассказ (собственно завещание) прерываются и Ватсон, Майкрофт и Лестрейд, которые это завещание читают начинают есть и ссориться. Вот например Лестрейд, возвращаясь к сказанному на стр. 82 начинает оспаривать мнение Ватсона. Он (совершенно справедливо по-моему) удивляется утверждению, что ШХ «подвергался гонениям со стороны научных и религиозных организаций». Дальше он вступается за профессора Хазелвуда.
- Не забывайте, он изобретатель современной криминалистики!
Но Ватсон его осаживает:
- В лучшем случае он (Хазелвуд) изобрел ужасный неологизм
Будь я Лестрейд, я бы оторопел и замолк. А ведь доктор всего-навсего пытался сказать, что-то вроде «В любом случае он не изобрел ничего нового».

Стр. 90.
«Температура еще понизилась, теперь было несколько градусов ниже нуля. Полярная стужа парализовала столицу».
В конце концов, Боб Гарсия родился в Марокко, а там любой снежок, это полярная зима.

Стр. 90.
- Я всю ночь размышлял, - торжественно объявил Холмс, - и кое что понял.
Хотел бы я то же самое сказать о себе. Целый час я с неимоверными усилиями намазывал масло на поджаренный кусок хлеба.

Хоть убей, не поймешь, что имеет в виду Ватсон. То ли он так отупел, что не справляется с бутербродом. То ли это метафора, это он масло фактов не может намазать на хлеб действительности? Да нет, вроде бы. Чуть позже он «едет в библиотеку, лишь бы не оставаться один на один с непослушными хлебцами».
Хорошо хоть не с кровожадными хлебцами.

Стр. 91.
Здесь мы видим еще один, и последний прием из арсенала видоизмененного воображением Боба Гарсии Шерлока Холмса. К криминалистике это никак не относится. Оказывается, Холмс прославился искусством подкупать людей. В прямом смысле слова – наличными, которые Боб Гарсия однажды назвал «аргументами», и теперь будет это делать до конца романа, так же как с Быками и Крысами.
«У него была точная расчетная шкала – от самых хитрых шефов, до самых ничтожных рассыльных».
Хитрые шефы, это конечно замечательно. Было такое понятие в советском союзе, когда завод Красная Новь брал шефство над ПТУ. Кто их знает, какие там шефы в Лондоне.

Стр. 92.
Темза замерзла. Автор не упускает случая блеснуть талантом пейзажиста, и надо сказать это ему почти удалось, если бы не слова о том, что «десятки шатких бараков заполонили всю ледяную поверхность».
Просто ГУЛАГ какой-то. Я не знаю, как англичане называют ярмарочные сооружения на льду, но выглядят они, как палатки, палатками бы их и назвать, а не шаткими бараками.

Стр. 92.
Стол главного по залу был расположен на возвышенности кафедры.
За столом восседал служащий приема.

Главный по залу, он же служащий приема это, говоря попросту, библиотекарь, но назван он так, как будто речь идет о церкви или тюремной камере. Стол на возвышенности кафедры это видимо стол на возвышении в дальнем конце зала.
Придется привыкнуть, что автор и переводчик обладают удивительным умением употреблять одно слово вместо другого, иногда даже изобретая слова вообще не существующие. Вот например…

Стр 95.
Директор зала снова возник за спиной у нашего информанта, который снова погрузился в свою глухоту.
Оказывается «главный по залу» тут не главный, в зале есть еще и директор, совсем как в редакции. Но главное, что называть этого погруженного в глухоту «собеседником» или даже «информатором» это слишком просто. Он информант и все тут!

Стр. 98.
Просто удивительно, до чего все холмсопродолжатели любят черную магию, гипноз, вампиров и Гарри Гудини. Куда ж без Аркхема?

Стр. 93.
Ватсон делает сенсационное заявление.
Что касается меня, то я не был знаком с психологией Шерлока Холмса.
Здрасте. Уж если Ватсон не был, то кто, интересно, был?

Стр. 98.
Наши друзья попали в театр, где выступает Гудини. Опоздали. Их хватает за руку «какая-то фигура» и строго спрашивает:
- Вы на презентацию?
- Очевидно да! – высокомерно отвечает Холмс.

И они спешат на то, что в благословенном девятнадцатом веке, незнакомом с PowerPoint и тренингами по продажам, всегда называлось «представление», а то и «спектакль».

Стр. 99.
Человек был близок к тому, чтобы извиниться.
В смысле, говорил почти извиняющимся тоном. Впрочем это уже мои придирки, по сравнению например с тем, что на следующей…

Стр. 102
Завершив показ трюка, великий маг Гудини
снял цилиндр, театральным жестом отбросил черный плащ и сделал глубокий реверанс.
И главное, не просто реверанс, а глубокий. Это и режиссеру Якину не снилось небось. Впрочем там все хороши, в этом Лондоне. На следующей…

Стр. 107.
Холмс принялся пританцовывать, как бесноватый эльф.
Я и просто эльфов плохо представляю, а они, оказываются болеют бешенством, и при этом как-то по особенному танцуют. И Холмс туда же.

Стр. 120.
После аж 13 страниц, более или менее грамотного текста
Холмс побежал к решетке, зажав в кулаке пистолет.
То ли пистолет маленький, то ли ручища дай боже. Собственно пистолет используется вместо свинчатки.

Стр. 122.
Снова возникает драматическая ситуация, в которой все – и жена лорда, и сам лорд, «колотящий огромной дубиной по замку склепа» и конечно же Ватсон постоянно заламывают руки, падают на колени а глаза их застилают слезы ярости. Их парализует
Эта неслыханная чудовищность.
Чудовищность, если такое слово вообще существует, и правда немаленькая. Сыщики обнаружили умирающую жертву. Что делает Холмс? Укол он ей делает, смертельный укол, чтобы жертва, видите ли не мучилась. Еще бы! Ведь Ватсон «послушал ее пульс» и сказал «сердце бьется медленно». Ну Холмс быстренько и делает вывод. «Ее не спасти». А эти зануды чего-то там спорят об эвтаназии! Вот как надо! Укол, и Ватсон хладнокровно проверяет пульс повторно. Готово дело, умерла.

Стр. 123.
В общем лучше бы они туда вообще не прибегали в такой дикой спешке, от их помощи одни убытки. У доктора Ватсона тоже есть пистолет, но он его так здорово держит (зачем он его держит над трупом покойной? Можно бы уже спрятать!), что «леди Барлингтон внезапно вырвала мой пистолет и направила его на Холмса».

Стр. 123.
Эту «молодую женщину с осанкой королевы и достоинством мадонны» преступник в анонимном письме называет зачем-то «старухой». Почему старухой, непонятно. Но Холмс понял, и пересказал письмо женщине, целящейся в него из пистолета. Еще он добросовестно сказал, что в письме преступник обвинил в похищении ребенка ее мужа, как выяснится позже, кристальной честности человека. Леди послушала-послушала, да и застрелила мужа из револьвера Ватсона.
Лестрейд к этому моменту куда-то испарился. Нет, на кладбище-то он приехал, но дальше как-то перестал подавать признаки жизни. Ну отравил Холмс при нем одного человека, ну застрелили другого, ему-то что?
Но ведь у Холмса по крайней мере есть два письма преступника, полученные покойным лордом от того, кто похищал ребенка. Вы думаете хоть кто-нибудь из сыщиков этого романа додумается посмотреть на штемпель, проверить конверт, найти похитителя? Автору некогда. У него задумано пятнадцать ужасных убийств, а уже скоро середина романа.

Стр. 126.
И вот новое убийство.
А вот и Лестрейд! Ему плевать на события предыдущей ночи, он думает, что напал на след. И при виде Холмса с Ватсоном он конечно же
не может скрыть радушия!
По всем признакам это радушие до того, как его коснулись руки Ю.Капустюк было злорадством. Впрочем Холмс тоже не лыком шит:
- Лестрейд совершает судебную ошибку!
Ну какую можно совершить судебную ошибку при осмотре места происшествия? Но авторы не отличают дознание от следствия и от суда. Их куда больше интересует, что Холмс сходу «прострелил замок и резким ударом ноги вышиб дверь». Холмс не может ломать двери каким-то одним способом, мог бы еще после вышибания двери с петель ее снять.

Стр. 127.
– Вам когда-нибудь доводилось видеть настолько нейтральную квартиру?
Нет, Ватсону не доводилось. Он всякие видел квартиры, кислотные, щелочные, но настолько нейтральную… Это значит, что на стенах нет фотографий, портретов. Безликая обстановка, говоря по-человечески.

Стр. 128.
Мы снова в морге.
С обеих сторон этого коридора вдоль стен находилась платформа, на которой с равными интервалами стояли столы из необработанного дерева.
Необработанное дерево это не стволы сосен с ветками и корой. Это, надо думать, необструганные доски. А платформа с обеих сторон это видимо такие приступочка в коридоре.

Стр. 130.
Его лицо было натянуто.
Не волнуйтесь, это не новое злодеяние, это значит, что лицо было напряжено.

Стр. 133.
Генри Кинсли, представитель торговли в Лондоне.
Понимаете, вообще-то в Лондоне нет торговли. Но по крайней мере есть ее представитель – Генри Кинсли. Несколько позже термин возьмет на вооружение Советская Россия. Товарищ Красин был торгпредом.
Речь на самом деле о том, что Генри Кинсли предприниматель, директор филиала фирмы, клерк в конце концов.

Стр. 134.
Холмс взялся за расследование со всем присущим ему мастерством. Вы думаете, он ищет улики на местах преступления? Проверяет связи погибших? Нет, и нет.
Время, свободное от слежки за трио Гудини Холмс использовал для того, чтобы осаждать министров, библиотеки и полицейские участки.
Я еще понимаю, как (не спрашивайте зачем) можно осаждать полицейский участок, или министра. Но библиотеки-то зачем? Не проще ли зайти и книжку попросить? Но Холмс знает, что делает. Он добивается
Встречи с подозрительными заключенными.
Иначе говоря, с задержанными подозреваемыми.

Стр. 135.
А вот это мне особенно нравится. Конан Дойль создал образ Великого Сыщика из множества ярких деталей его привычек, порой весьма экстравагантных – скрипка, химия, стрельба из револьвера. Но Боб Гарсия и Ю. Капустюк идут намного дальше:
Холмс завтракал, опустив нос в дымящуюся чашку чая.
Как маленький добрый слоник.

Продолжение следует.


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Вт Авг 26, 2014 11:31 pm), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 1:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр. 137.
Вы еще помните, как пахнет ладан? Затхло, правильно. Но не он один. Мы попали в покои Алистера Кроули, да-да, того самого, они тут все собрались. Называть его будут Змеей, запомните. Так вот в покоях великого мистика мы обоняем уже не ладан, но
Затхлый запах сатанизма и болезненности.
Что в лоб, что по лбу, что ладан, что сатанизм, запах один.

Стр. 137.
Его лицо не было лишено привлекательности, но пронзительность зрачков внушала неопределенную тревогу, как на экзамене.
Давайте подумаем, при чем тут экзамен. Неужели Ватсон до сих пор с такой тревогой вспоминает студенческие годы, что даже взгляд черного мага ассоциируется у него с экзаменами? Наверное все же, это следовало перевести, как «на поверку». Если так, то я согласен не обращать внимание на «миниатюрные руки с длинными пальцами».

Стр. 140.
– Почему вы принимаете такую практику? – негодует доктор Ватсон, желая спросить, «Как вы такое допускаете?». Кто про что, а доктор о практике.

Стр. 143.
– Вас упрекают в развращенном нраве и декадентском образе жизни.
- Хазэлвуд – освященный осел.

- с достоинством отвечает Кроули. Наверное, это очень крепкое выражение, только немножко непонятное. Это хуже, чем просто осел, или лучше?

Стр. 143.
Кажется Кроули серьезно намерен поговорить о религии.
- Я отправлю его к истории его собственной религии! – говорит он о профессоре Хазэлвуде, как обычно говорят, «я отправлю его к праотцам». И начинает говорить о римских папах. Как это получается, что в Лондоне кого не тронь, все католики? Ну хоть бы для смеха, один викарий. Нет. Все либо аббаты, либо католики, да и монашки католические, судя по описанию. Боб Гарсия может и не бывал в Лондоне, но Конан Дойля, он, надеюсь, читал? А Ю.Капустюк тоже не ударяет в грязь лицом. Переводя на русский речь англичанина, рассказывающего о римских папах она почему-то называет одного из них Леоном Десятым. Во Франции он, конечно Леон, но у нас как-то Львом его принято называть. А Леон это киллер такой.

Стр. 143.
- Сто двадцать четыре тысячи пропавших девиц бороздят улицы Лондона!
Вдумайтесь в эту картину. Они пропали, но они бороздят! Все стало бы намного яснее если бы переводчик воспользовался словами «пропащие» и «бродят». Потому что бороздят в прямом смысле пашню плугом, а в переносном – водную поверхность килем судна. Или в крайнем случае просторы космоса.

Стр. 143.
- Это ли не доказательство окружающего нас лицемерия, которое, с одной стороны осуждает проституцию, а с другой – к ее услугам прибегают представители всех социальных слоев?
Речь Кроули сбивчива, лицемерие мало того, что кого-то осуждает, так еще и прибегают. Боб Гарсия наверняка написал «Это ли не доказательство лицемерия окружающией нас социальной среды, которая осуждает, но прибегает…». Но я не Ю.Капустюк, я французского не знаю, мне не проверить.

Стр. 143.
Подобным выходкам мы обязаны воскресителям. Они выкапывают тела усопших и продают их студентам анатомии.
Сначала я посмеялся над термином "воскреситель", но оказалось, что в Англии так действительно называли гробокопателей. Другое дело, что к моменту описываемых событий уже лет шестьдесят, как в Англии "воскресители" перестали что бы то ни было продавать "студентам анатомии", после того, как в 1832 году вопрос о трупах для анатомических театрах был урегулирован. Примерно тогда же, когда выкопал свой последний труп Индеец Джо.

Стр. 145.
«Свидетельство признания». Так доктор Ватсон называет «дань уважения»

Стр. 146.
Вы только не подумайте, что Холмс принимает россказни Кроули на веру.
В течение всего рассказа Холмс следил за малейшими реакциями собеседника, оценивал произведенное впечатление, расставлял паузы, рождая тяжелые недомолвки.
Я не представляю, как это все выглядело, но уверен, что собеседнику Холмса было не по себе. Недаром же после беседы Холмс делится с Ватсоном наблюдением, которое заурядному уму явно не под силу.
- Как я вам уже говорил, лицо выдает мысли человека.

Стр. 147.
Известно, что этот человек способен на все ради оправдания своего доброго имени, но чтобы дойти до убийства!?
И правда. Не лучший способ оправдывать доброе имя.

Стр. 148.
Шерлок Холмс, как мы знаем из классических рассказов, порой развлекался тем, что отгадывал мысли собеседника. Боб Гарсия очень любит иронизировать над этим, всякий раз, когда Ватсону кажется, что Холмс о чем-то догадался, тот терпеливо объясняет, что Ватсон на самом деле проговорился во сне, или в своем обычном забытьи. Но Ватсон все равно всякий раз возмущается, например вот так:
- Когда вы прекратите читать мои мысли? Вы лишаете меня всякой интимности!
И так-то немного было интимности в жизни Ватсона, а тут еще мысли читают.

Стр. 149.
- Тут дело не в даме в черном! - восклицает Лестрейд, хотя в упор не знает ни про какую даму в черном. – видимо до перевода фраза звучала, как «Что еще за дама в черном?»

Стр. 150.
Тут-то Лестрейд с Ватсоном и поругались. В запале спора глупый Лестрейд совсем заговорился, и отвечает Ватсону:
- Я не дошел до такой степени слабоумия, как вы полагаете!
Ватсон рад проявить фирменное остроумие:
- До какой же степени слабоумия вы дошли?
- До такой, что не меняю своих мнений, как рубашки!

Спор завязался, когда нечеловечески тупой полицейский позволил себе, вполне резонное замечание, что рассказ Ватсона «абсолютно бессвязный». И началось, и началось. Оскорбления сыплются одно за другим, но старый добрый нотариус, улучив момент, предлагает:
- Самое время для чаепития…
С козинаками?

Стр. 152.
Здоровье Ватсона все хуже.
Мы запрыгнули в подъехавший экипаж. Убаюканный тряской, я тотчас погрузился в полукоматозный сон.
Вот что значит медик. Точно определяет: вот я в экипаж – прыг, в сон – брык, но это еще не кома, это только полкомы.
А за окошком ужасающий свист ветра предвосхищал опасность.
Он на самом деле предвещал, но стоит ли уточнять такие мелочи?

Стр. 153.
Каждая клеточка дома вибрировала под натиском стихии.
Видимо хибара оказалась биологическим организмом клеточного строения.

Стр. 157.
Всем известна любовь англичан к разговорам о погоде. Но никто еще не характеризовал их, как доктор Ватсон:
Разговор увяз в сомнительных метеорологических рассуждениях.

Стр. 160.
Ватсон гнет свою линию.
Разве не называли его (Холмса) еретиком и иконоборцем в научной и религиозной среде?
А разве называли, доктор Ватсон? А кто называл Холмса в религиозной, да хотя бы и в научной среде иконоборцем? И с какого перепугу?

Стр. 161.
Неприятное потрескивание факелов вызывало мурашки.
Не по спине мурашки, обратите внимание, а просто мурашки. Мы так и пели в детстве «Даже мурашки бегут по стене».

Стр. 163.
Его лицо скрылось во мраке капюшона. Невидимая рука сжала мой желудок. События стали разворачиваться быстрее.
Ватсон неутомим в метафорическом описании того, что ему страшно. Почему невидимая рука сдавливает именно желудок, а не поджилки, или скажем печенки-селезенки?

Стр. 163.
На самом деле мы на сборище сектантов, которые торжественно и страшно кого-то оживляют. Все в капюшонах. Но вот, что-то пошло не так. И сразу же
Адепты побросали свечи и безделушки на пол.
Свечи ладно. Но называть безделушками утварь для обрядов черной магии! Адепты могут такого и не простить…
А страшный Кроули
Забился в угол просторного зала и свернулся там в позу эмбриона.
и хорошо бы еще замурлыкал...
Я обернулся и заметил, что остался один в этом мрачном подвале с Кроули и телом его супруги. Даже Холмс убежал!
по детски беспомощно жалуется Ватсон. И его можно понять, ведь Лондон дикий город, и там как-то странно поставлены вопросы официального оформления человеческой смерти.
Мне предстояло позаботиться о покойнице. После нескольких часов хлопот, удалось сообщить в морг (ни полиции, ни врачей, а зачем – в морг, значит в морг), который прислал наконец одного из своих работников. Человек завернул тело в белую материю и унес, взвалив его на спину.
Мы еще увидим, что в этом Лондоне трупы перемещают по улицам какие-то «работники моргов» и непременно «взвалив на спину в белом мешке». Если верить Бобу Гарсии, на лондонских стрит то и дело попадаются эти работники с мешками. Неудивительно, что там такая тягостная атмосфера.

Стр. 165.
Директор, он же редактор Боктон, и Алистер Кроули, если верить Ватсону, в далеком 1913 году, далеко предвосхищая политические перипетии двадцатого века
…проповедуют культ личности. Помните кредо Кроули «Делай, что нравится!»?
Должно быть это индивидуализм.

Стр. 171.
Все-таки и у Холмса нервы ни к черту. Вот он увидел картинку, где изображено место происшествия, осмотренное ранее. Ну пусть это было неожиданно, пусть это позволяет сделать важные выводы. Но с чего
Холмс упал на стул, как подкошенный…

Стр. 173.
А вот и пресловутый профессор Хазелвуд. Он интересен тем, что
Седина, подчеркивала его лоб, который далеко заходил за линию курчавых волос.
Жуткое дело.

Стр. 176.
Как собственно и
Кровавые тайны, совершаемые оккультными силами.

Стр. 173. Хазелвуд дружелюбно предлагает расследовать дело вместе? Как ответит ему наш любимый, волевой, остроумный и неунывающий сыщик? А никак.
Холмс не мог найти слов, растерявшись…
Это вообще-то Холмс, или кто-то другой?

Стр. 180.
Мороз все сильнее. Холмс надевает теплую фуражку. Думаю, после этого он становится похож на Печорина.

Стр. 181. Призрачный свет исходит от некоторых сосудов, будто в них содержалась фотолюминесцентная субстанция.
Ватсон не теряет случая, чтобы блеснуть эрудицией. Ведь какой-нибудь дилетант мог бы принять субстанцию за просто люминесцентную. Но наметанный глаз врача сразу определил, что эта субстанция не просто так светится, а только после того, как на нее самое посветили, как следует.

Стр. 182.
Но тут, к сожалению.
Луна скрылась и мы оказались в кромешной тьме. Я потерял ориентацию.
Ну правильно – лишили интимности, потерял ориентацию. И не только. Наметанные зрение и обоняние врача сразу перестают что либо верно воспринимать. Ватсон идет мимо полок с анатомическими препаратами, но в упор их не узнает, полагая:
Ясно, мы попали в логово монстра.
Запах был острый и неприятный,

Но конечно же доктор напрочь не помнит, как пахнет формалин.

Стр. 183.
Появляется еще один доктор и объясняет.
Это человеческие органы, плавающие в смеси фосфора и формалина.
Как и зачем он смешал эти, скажем откровенно, трудные для смешения вещества, хирург Пикокс не объясняет. Он вместо этого открывает
Шкаф, наполненный пилами, микроскопами и пожелтевшими скелетами…
Это как в том рассказе про Ленина, где старый клоун благодарил его за декрет, без которого «актеры и лошади умерли бы с голоду». Пилы, микроскопы и скелеты, все у него дома, и все в одном шкафу, у врачей оно всегда так бывает.
Холмс снова растерян. Что-то уж слишком часто.

Стр. 184.
А Ватсону, видите ли «отвратительно» смотреть на запекшуюся кровь. Неженка.

Стр. 184.
У английских хирургов, оказывается, жизнь веселая.
Последний, кто входил в дом, - служащий морга. Он принес тело поздним вечером, на лице у него была хирургическая маска, какую носят хирурги. Слуга открыл дверь, служащий положил тело на анатомический стол и ушел. Подобного рода доставки – обычное дело.
Куда уж обычнее. Опять по Лондону бродит этот служащий с мешком за спиной и в ватно-марлевой повязке на лице. Футбольный фанат да и только. Интересно, Боб Гарсия когда-нибудь носил трупы? Не по городу, бог-то с ним, он их когда-нибудь поднимал? Скажем на плечо? Удобно ли это? Нет, это неудобно. Так ведь еще и
Тела всегда заворачивают с ног до головы, чтобы не заразить дом. Кроме того, слуга панически боится трупов…
Еще бы ему, бедному не бояться, если они таскают домой трупы инфекционных больных. Завернут в тряпочку, все честь по чести, потом тряпочку разворачивают и вскрывают. Только чудом дом до сих пор не «заразили». А ведь в данном случае опасность нешуточная.
Убийца ввел ему вирус холеры, чем и объясняется характерный цвет трупа.
Конечно в 19 веке возбудителя холеры называли вирусом, хотя к началу двадцатого Кох уже объявил миру, что это вибрион. Но не будем строги. Погибший был в добром здравии двадцать четыре часа назад. Какой же такой «характерный цвет», позволяющий определить диагноз, успела придать его лицу холера? Видимо это «синие прожилки».

Стр. 189.
Кишащей отвратительными насекомыми и паразитами.
«Паразиты» это одно из загадочных слов, которое повторяется в тексте вновь и вновь без дополнительных объяснений. Судя по тому, при каких обстоятельствах они все время кишат, это не амебы, не трематоды и не вирусы, да и вообще не паразиты никакие, а всего лишь личинки тех же самых насекомых. Но «насекомые и паразиты» звучит намного интереснее.

Стр. 194.
Не знаю, как правильно назвать бандитов, напавших на улице на женщину, и обливших ее серной кислотой, но уж что не «захватчики», это точно. «Налетчики», «нападавшие».

Стр. 194.
Холмс отошел от камина. Запахло подгоревшим бельем.
Все-таки годы общения с величайшим криминалистом не проходят бесследно. Ватсон умудряется отличить запах «подгоревшего белья» от запаха опаленного у камина сюртука (Холмс сушится у огня, понятное дело не в трусы и рубашку одетый).

Стр. 197.
И дальше доктор Ватсон демонстрирует просто нечеловеческую сообразительность.
Внезапно я открыл глаза. Какой-то человек стоял у окна моей комнаты. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что этот человек- я.

И, как говорится в романах
Продолжение следует.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Чт Ноя 24, 2016 4:08 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
х
Повелитель тем


Зарегистрирован: 25.04.2010
Сообщения: 4179

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 6:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хотела предложить тебе познакомиться с другими перлами этого переводчика,но,видимо,это тебе будет не по силам. даже ради чистоты эксперимента...
"История, рассказанная Коринной Хофманн, - это не просто история любви. Это очень откровенный, правдивый и полный глубокого чувства рассказ о том, как белая женщина отказалась от тех благ, что дарует современному человеку европейская цивилизация.."
"Юной чародейке Таре Дункан пятнадцать. Она живет в великолепном дворце Омуа, окруженная магией и своими друзьями - вором Калемю, полупринцессой-полузверем Муано, оборотнем Фабрицием и гномихой Фафнир. Есть у нее и возлюбленный Робен, эльф и человек.."
"1304 год, Франция. Идет тайная, но жестокая война между королем Филиппом IV Красивым, Церковью и могущественным орденом тамплиеров. Красавица Агнес де Суарси, молодая вдова с сильным характером, предстает перед трибуналом инквизиции. Ее обвиняют в ..."

какие превратности судьбы,а вернее кармы Холмса. за то,вероятно, что он всячески игнорировал барышень, книжку о нём переводит мадам специализирующаяся на женских романах в мягких обложках Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 6:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да-да. Макс Дюков (Пришлый) тоже обнаружил эти произведения в мягких обложках. Но, во всяком случае судя по приведенным вами цитатам, там перевод, невзирая на содержание, по крайней мере аккуратный. Не в том беда, что белая женщина отказалась от благ, а в том, когда вместо слов "отказалась от благ" пишется "заказала благородство".


А мое небольшое исследование к тому и ведет, что сыщик и врач, описанные Бобом Гарсией это ни в коем случае не любимые нами Шерлок Холмс и доктор Ватсон Конана Дойля.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
х
Повелитель тем


Зарегистрирован: 25.04.2010
Сообщения: 4179

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 8:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

сдаётся мне,что анонсы могут писать и не переводчики..хотя и Бобу Гарсии его книжка достоинств не добавляет. хоть он и музыкант, но зарабатывать на чужом имени! Evil or Very Mad лучше бы играл...на чём он то бишь там играет...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 3:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На контрабасе. Нет, судя по придуманному им сюжету, и по множеству мелких деталей, он-таки искренне любит Холмса, и очень хотел написать что-то значительное. Но к искреннему желанию нужно прилагать еще и старание.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Дек 20, 2012 4:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр. 199.
В газете «Полл Молл» журналист сравнил Лондон с минотавром, требующим налога на человеческие души.
Я допускаю, что переводчик никогда не жила в районе Пэлл Мэлл, не читала тамошних газет, и не курила сигарет, называющихся так. Но минотавр никогда не требовал налога на человеческие души. Минотавр требовал человеческие души, то есть жертвоприношения.

Стр. 202.
Глухим ударом он захлопнул книгу.
Либо уж «с глухим стуком», либо «сильным ударом», хотя как-то я плохо себе представляю Холмса, захлопывающего книги ударами. Он же не Майк Тайсон.

Стр. 202.
На нем была плотная маска, какие носят судебно-медицинские эксперты.
Теперь они уже и по месту происшествия бродят в масках. Причем это какие-то совсем другие, плотные маски, специально для судебно-медицинских экспертов. Неженки.

Стр. 203.
А сам судмедэксперт, Хазелвуд, оказывается тот еще грамотей.
Тысячи людей приходили сюда, чтобы приложиться к этому камню. Есть риск распространения тифа или чумы.
С чего возникнет такой риск? С того, что Боб Гарсия прочитал брошюрку общества «Знание» о вреде религиозных обрядов? Если достойному профессору Хазельвуду известны основы эпидемиологии, то он сообразит, что риск чумы в данном случае невелик, а если неизвестны, то чего он вообще волнуется?

Стр. 205.
Помните уличных мальчишек, которые помогали Холмсу, тех, которые «одну сигару на всех, сэр»? Здесь они тоже есть. Но называются они почему-то не иначе, как «Партизаны с Бейкер-стрит».

Стр. 206.
Здесь становится ясно, что это за дикий термин «Дева Лукулюсская» уже десять страниц мельтешит у нас перед глазами. Оказывается, что это статуя, сделанная во время циничного и болезненного правления императора Лукулюса. Да, вы верно подумали, это Лукулл, о котором Ю.Капустюк узнала только что из французского текста, и потому не знает, как его обычно называют в нашей стране.

Стр. 206.
Я был жертвой болотной лихорадки, подхваченной во время моего пребывания в Афганистане, - внезапно на Ватсона находит просветление, и он понимает, что не тиф его треплет «после нескольких лет инкубационного периода».

Стр. 209.
Я повернул большой палец вниз, как Лукуллюс, и приказал немедленно убить ту ничтожную аморальную тварь, - говорит Ватсон, вспоминая о беседе с Холмсом. Кому же и кого он все-таки приказал убить?

Стр. 210.
Холмс вошел в гостиную, нагруженный колдовскими книгами.
Как то – Некрономикон, Книга Дзяна, пыльный дневник и так далее. Я же говорю, что без Аркъхема никуда…

Стр. 211.
Долго читали друзья и пришли к двум важным выводам до которых без колдовских книг положительно не додуматься.
Или Кроули смеется над нами, или разгадка где-то в другом месте!
И
Человеческое безумие не вчера родилось!
А мы-то все думали, что вчера! Следствие продвигается, однако.

Стр. 214.
И снова Лестрейд встревает в рассказ доктора Ватсона. У меня такое ощущение, что Боб Гарсия время от времени перечитывал сочиненное, и оно ему не нравилось, но вместо того, чтобы хоть как-то подправить материал, он излагал возможные замечания устами Лестрейда. Не станет же читатель соглашаться с этим идиотом. Ведь доктор Ватсон же уверяет, что
- Вы не найдете ни малейшего несоответствия в этом сочинении.
Мне бы его уверенность. Она, впрочем и у доктора не очень-то велика, поскольку он тут же обиженно замечает.
- Всегда проще критиковать…
Да уж, в данном случае несложно.

Стр. 215.
Медведь поднял с кресла свое тучное тело.
Эта непростая фраза означает, что Майкрофт Холмс встает.

Стр. 216.
Чтение завещания Холмса занимает у героев в общей сложности около суток, и автор считает нужным отметить все обстоятельства, сопутствовавшие этому. Как им хотелось спать. Как они посетили туалет «по очереди» (ведь настоящие английские джентльмены не ломятся в дверь одновременно). Ну и разумеется, как они ели. Чай они пили, бутерброды намазывали, кофе их бодрил, а савойский пирог будоражил желудок. Казалось бы достаточно подробно. Но Ватсон все-таки добавляет.
Я наелся от живота.
Какой уместный, какой необходимый фразеологический оборот! Куда лучше, чем «натрескался, как Макар мыла»!

Стр. 216.
Поели? Вернемся же к страшному повествованию!
Холмс вел патетическую борьбу против глухой администрации, лишенной всего человеческого.
Кисть мастера слова накладывает широкие мазки на неприглядную картину действительности. Ну хоть что-то человеческое было в глухой администрации? Нет! Она же глухая!

Стр. 218.
Помните, как был охарактеризован спектакль, показанный Гарри Гудини? Верно, «презентация». Может, вы думаете, что слово «спектакль» просто отсутствует в лексиконе переводчика? Нет, что вы! Вот например Шерлок Холмс опрокинул стол. Ну понадобилось ему. Ватсон тут же отмечает:
Я увидел сногсшибательный спектакль.
Можно было бы сказать «зрелище». Но нет, вот падающий стол это скорее «спектакль», чем «презентация». Это вам не реверансы на сцене.

Стр. 221-223.
К этой странице автор романа заметил, что большая часть задачи-максимум, заявленной в начале романа – пятнадцать убийств – уже выполнена. Не без потерь, но герои продрались через этот частокол, лихорадочно перебегая от одного ужастика к другому со скоростью не позволяющей как следует произвести следственные действия. В тюрьме накопилось изрядное количество подозреваемых. Если начать допрашивать всех, мы увязнем. И автор не думает долго. Выбегает
Запыхавшийся, как бык больной астмой
Иными словами - начальник тюрьмы Компостел, чье
жирное тело окружал ореол животной вони
И протягивает
липкую руку, которая заставила меня подумать о куске испортившегося мяса.
Быки больные астмой, ореолы вони, и заставляющие думать руки – это все еще цветочки. В Лондонской тюрьме царят не только жестокие, но и совершенно абсурдные порядки, позволяющие, однако, особенно не затягивать повествование. Многие из подозреваемых оказались «уже повешены». Их, видите ли уже приговорили и повесили «чтобы успокоить население». Какие там суды присяжных? Какие там адвокатские кассации? Мы же в Великобритании накануне двадцатого века!
Процессы были быстрыми, а казнь поспешной.
Страшные годы Ежовщины, вот что это такое.
Ну ладно, допустим. Но почему, в таком случае так удивляются, придя в тюрьму многосведущий, только тем и занимающийся, что «делает вырезки из газет» Шерлок Холмс и влиятельный профессор Хазелвуд, который собственно и заправляет всем этим «успокоением общественности». Он-то почему только от начальника тюрьмы узнает о том, что половина подозреваемых казнена, а еще чертова уйма покончила с собой? Эта «заморила себя голодом», этот «проглотил свой язык». Бобу Гарсии все эти бедолаги, понятное дело, не нужны, и он полон решимости так или иначе объяснить, куда они все подевались. Будет нужно – их сожрет Лохнесское чудовище.

Стр. 221.
Администрация в совершенстве овладела искусством расхолаживать посетителей.
Кто отгадает, что означает эта фраза? А? Э-э! Это значит, что трудно получить свидание с заключенным. Я не знаю, почему, но значит.

Стр. 222.
Компостел вытер лоб лоскутом грязной тряпки.
Ага, а лучше бы еще сказать «обрывком куска лоскута грязной тряпки». Грязная тряпка это и есть лоскут.

Стр. 223.
– Вы ее повесили?
- У нас не было времени. Она заморила себя голодом.

Вроде бы все равно, сказать «мы не успели» или «у нас не было времени», а в данном контексте звучит по-идиотски. Вы ее повесили? Нет, мы были очень заняты тем, что она морила себя голодом.

Стр. 223.
Бык дрожал с ног до головы, как гигантский кусок желатина.

Ну про быка вы уже все знаете. А вот что Ю.Капустюк никогда не готовила заливное, это очевидно. А то она знала бы, как выглядит желатин, и свойственно ли ему дрожать, и как называется то, что дрожит. Желе оно называется.

Стр. 223.
Гарсия подумал-подумал и оставил (пока) в живых трех безвинно обвиненных. Это тоже надо как-то объяснить.
- Их процесс был отклонен, поскольку им оказывается какая-то поддержка свыше.
Глядите-ка. В этом бесчинстве «глухой администрации» оказывается возможно еще кого-то «поддерживать свыше». Кто-то может «отклонять» куда-то процесс. То есть видимо «откладывать рассмотрение дела». Это правда не мешает заключенным сидеть в тюрьме, закованными в цепи. Здесь же их и допрашивают, и – почему-то –начальник тюрьмы и охранники. Никаких адвокатов и близко нет… ну вы сейчас увидите.

Стр. 224.
Компостел проводил нас в сырой подвал. Некоторые из приспособлений, которые я увидел, вполне могли стоять в музее средневековых пыток. … ввели троих несчастных.. На запястьях у них были наручники, а на ногах – цепи. Их сопровождали четверо полицейских со злобными лицами.
Подвал сырой, лица злобные. Напоминаю, что заключенные – известный хирург, аббат, и банкир, да еще и с «поддержкой свыше». На банкире очки, одно стекло разбилось во время допроса.
Это у них тут называется «процесс отклонили», то есть, надо полагать, суда еще не было (иначе чего уж тут допрашивать?). Странное тут представление о презумпции невиновности. Но, черт с ним, допустим, что Боб Гарсия пишет все это на трезвую голову, просто хочется ему такую антиутопию нарисовать. Но послушайте дальше
Эти мужчины потеряли самое дорогое, что у них было, а церковь отняла последнее, что им оставалось, - их достоинство.
Ну вот откуда тут опять взялась «церковь», скажите пожалуйста? Какая еще церковь и какое еще достоинство она отняла? Это «четверо злобных полицейских», что ли - церковь? Или «бык в ореоле вони»? Или кто? Простите за грубость, но что вы курили, Боб Гарсия и Ю.Капустюк?

Стр. 224.
Но и сломленные заключенные тоже хороши.
Один из охранников грубо вытолкнул его в центр комнаты. Пикокс мгновенно развернулся и с невероятной силой ударил человека в лицо. Охранник упал.
- Я невиновен! – вскричал хирург.

Это не хирург, это Джеки Чан какой-то. В наручниках, в цепях, и все равно «с невероятной силой». Так ударил, что полицейский превратился в «охранника» и им теперь и останется. Если так начинается каждый допрос, то понятно, почему у сотрудников тюрьмы злобные лица.

Стр. 224.
Реакция не заставила себя ждать. Трое других охранников бросились на него… - пропустим пару строк … - удар дубины в затылок – не дубинки, конечно, а дубины, большой наверное, и суковатой дубины - …его, наполовину без сознания, привязали цепью к тяжелому металлическому стулу, прикрепленному к полу. – о господи, Боб Гарсия разошелся не на шутку, еще немного и заключенного завалят тяжелыми каменными камнями и допросить его не получится.
Вся сцена заняла не более нескольких секунд и мы не успели ничего сделать.

Стр. 224.
– Этим необразованным варварам не удастся меня остановить.
У Пикокса еще хватило силы плюнуть на одного из охранников.

Этот шибко образованный хирург Пикокс, даже не Джеки Чан. Это доктор Лектор и партизан Ковпак в одном лице.

Стр. 225.
Когда почтенный хирург немножко утихомирился, заговорил банкир. Он рассказывает, какую хорошую жизнь вел, пока не угодил в фашистский застенок:
- Мой процент ссуды считался одним из лучших на рынке. Я помог бесчисленным проектам претвориться в жизнь. Мне даже доводилось уничтожать долги.
Он эти долги видимо дустом посыпал, как тараканов. Мог бы просто прощать. Но он пошел дальше, он их уничтожал. И вместо слова «щедрость» почтенный банкир находит, с помощью Ю.Капустюк, куда лучшее слово:
- Я всегда проявлял большую расточительность по отношению к семье и друзьям.
Голос банкира дрогнул.


Стр. 228.
Этот чудовищный допрос привел, однако, к важному результату.
Все трое сошлись на том, что когда-то видели друг друга, но ни один из них не смог вспомнить, при каких обстоятельствах.
…но обещали напрячь память.
Хазелвуд потребовал, чтобы до их процесса с ними обращались гуманно.

Ну точно их еще не судили. Никому не приходит в голову связаться с адвокатами, обратить их внимание на возможную связь между убийствами. Заключенные же «обещали напрячь память»? Ну и фиг с ними, пусть у них теперь голова об этом болит.

Стр. 228.
Мы жили, испытывая постоянное чувство провала. У нас по-прежнему не было ни малейшей улики.
Откуда бы ей взяться, когда никто ее и не искал? Холмс знай себе делает вырезки. Ватсон «испытывает чувство провала». Лестрейд «совершает судебные ошибки». Где-то там в сырой тюрьме заключенные «напрягают память». Захватывающая история.

Стр. 229.
Холмс постучал головкой своей угасшей трубки о край пепельницы и набил ее табаком. Мгновение спустя трубка издала свой привычный астматический вздох.
У трубки тоже астма, как у того быка. А вздыхает трубка от обиды, что табаком набивают не ее, а пепельницу.

И, как говорится в романах:
Продолжение следует.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пт Дек 21, 2012 4:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр. 229.
Я даже не хочу пересказывать, какие еще «два новых жутких преступления, носящих следы убийцы» придумал Боб Гарсия. В прошлый раз утверждалось, что «жертва умерла от удушения должно быть еще до того, как ее разрезали на куски». а сейчас преступник, скажем так, задушил разрезанную на куски жертву, если она не была уже к тому времени мертва.
А наверное, и правда была.

Стр. 230.
Ему было около шестидесяти. Его парализовало вследствие инфекционного заболевания.
Неужели детский паралич? Если нет, то хотелось бы знать что это за инфекция такая с параличом. Клещевой энцефалит? Болезнь Экономо? Сифилис? Боб Гарсия не ответит мне, зачем он написал «инфекционное», когда мог бы обойтись простой апоплексией.

Стр. 231.
Уайтшапел.

Стр. 234.
Внезапно он повернулся на пятках и вышел в коридор, прямой как автомат.
Из всех известных мне автоматов эталоном прямизны может являться разве что АК-47.

Стр. 235.
…по неровным мостовым, покрытым грязью и отходами.
Должно быть речь об «отбросах».

Стр. 235.
Наш маршрут, затерянный в густом тумане.

Стр. 236.
Вокруг нас раздалось изумленное бормотание толпы, которая, как я считал, была давно мертва.
Я и просто «мертвую толпу» с трудом себе представляю, а уж «давно мертвую»…

Стр. 238.
Несколько шаловливых эльфов сопровождали наш экипаж… - говорит Ватсон и внезапно признается: - Я не могу рассказать конец этой истории, потому что в моей голове была полная неразбериха.
В моей тоже. Но вы пожалуйста не верьте доктору, он расскажет. Он еще много чего расскажет.

Стр. 239.
Да сколько же можно резать газеты?!

Стр. 243.
– Я тщательно изучил все рисунки в моей книге, - говорит Хазелвуд.
Молодец. Если учесть, что книга к тому времени уже издана и поступила в продажу, автору и впрямь неплохо бы ознакомиться с содержанием.

Стр. 243.
- Вы знаете, сколько всего церквей в Лондоне, мистер Холмс?
- Признаюсь, никогда не задавался этим вопросом.

В принципе, Холмс не обязан это знать, хотя вопрос как раз из тех, на которых обычно заострял внимание Великий сыщик. Но запомним ответ на будущее.

Стр. 244. Хазелвуд установил сходство между рисунком преступника и одним из мест преступлений. Очень хорошо. А дальше
Я прибег к помощи геометра. После нескольких несложных измерений он поместил меня в перспективу рисунка. Дом находился предо мной, в мельчайших деталях, в точности так, как на рисунке.
Кто-нибудь понял, что они там сделали? Я – не очень. Но полагаю, что Хазелвуд прибег к помощи геометрии, подошел к дому и встал так, чтобы увидеть дом так же, как тот изображен на рисунке. А слова "прибег к помощи геометра" вызывают ощущение, что он вовлек в расследование какого-то безымянного Пифагора.

Стр. 245. Полиция пытается охранять очередную возможную жертву убийцы на дому. Сделано и сказано об этом так:
Каждое движение его и его семьи сопровождается тайным, но надежным конвоем.
Тайный конвой это замечательно. «Руки за спину, лицом к стене!». Ты оборачиваешься – кругом никого, а чувствуешь себя намного безопаснее.

Стр. 245. У ребенка есть няня.
- Кто эта няня?
- Верующая, довольно пожилая.

Такое ощущение, что «верующая» это профессия. Еще немного, и эта тайна будет разгадана.

Стр. 246.
Еще одна зловещая легенда. Какой-то средневековый монстр
…Искал отборную жертву, и останавливал свой выбор на доме, который затем без труда осаждал… Люди доверчиво открывали ему двери…
Опять кто-то осаждает какой-то дом. Да так осаждает, что ему доверчиво открывают. Ну любит Ю.Капустюк глагол «осаждать», настолько, что использует вместо «проникать». Да и невразумительное «искал отборную жертву» переводится на русский, как «выбирал жертву»

Стр. 248-232.
Перед нами возникла стена из тумана. Было холодно, как на Северном полюсе.
Ну бог с ними, с метеорологическими познаниями Ватсона. Пусть на Северном полюсе «стены из тумана».
И почему-то посреди этой суровой зимы Ватсону не дают спать комары.
Внезапно меня разбудило покалывание на щеке. Я непроизвольно хлопнул себя по щеке и убил комара.

Стр. 249.
Судя по всему нам беззастенчиво врали и Конан Дойль и Агата Кристи, и как там обстояли дела с судопроизводством в Англии ведомо одному только Бобу Гарсии. Вспомните «Тайну Боскомской долины». Вспомните «Мисс Макгинти». Вы думаете, что к смертной казни приговаривает суд, что разбирательство обсуждается в прессе, что адвокаты подают апелляции, а присяжные по многу дней думают над решением?
Так вот, вранье все это! Вот например вздумалось Холмсу поехать снова в тюрьму, повидать заключенных. Он ломится в тюрьму в семь утра, прорывается, бежит «среди враждебного тумана». И выбегает к трем (!) виселицам. Висит ли кто-нибудь на двух, не сказано, зато на третьей тот самый хирург, который, будучи закован в кандалы наносил невероятной силы удары охранникам. Это ужасно, поскольку хирург за час до казни вспомнил, где видел остальных двух арестованных по делу. Теперь не расскажет.
Это значит его приговорили. Кто? Если был суд, то почему Холмс «без устали роющийся в газетах» об этом не слышал? Куда вдруг подевалась «поддержка свыше», кем-то оказываемая хирургу (см. стр. 224)? Почему в письме Холмсу, написанном накануне, хирург только просит прийти, и ни словом не упоминает предстоящую в семь часов утра назавтра казнь? Его что, ночью судили, при свете факелов? Ощущение такое, что все до единого вопросы о казни, решает толстый и вонючий начальник тюрьмы, причем решает, руководствуясь минутным вдохновением - а повешу-ка я их всех! Во всяком случае иначе не получается понять реакцию великого сыщика на его появление. Ни здрасте, ни прощай:
– Мистер Холмс, это всегда честь для меня…
Кулак Холмса ударил Компостела в лицо, положив конец этой короткой встрече..

Можно было бы конечно, выполнив этот приятный ритуал, попытаться допросить хотя бы оставшихся в живых двух заключенных (если конечно они не висят на соседних виселицах, подобно Гестасу и Дисмасу), но к чему, в самом деле? В следующий раз зайдем, побить тюремщиков, там и побеседуем...

Стр. 251.
Как может иметь место такая чудовищность? – удивляется Ватсон, этот неутомимый изобретатель новых слов.
А чудовищность несомненна – мать обнаруживает смерть ребенка. И как обнаруживает? Она его целует на ночь, спящего. Потом ложится спать. А потом, понимаете ли, просыпается, и вспоминает, что ребенок был холодный и не дышал в момент поцелуя! Кожа у него была, - как выражается, Ю.Капустюк – не такая нежная, как обычно!
Часто ли Боб Гарсия целовал покойников, принимая их за живых, но спящих? И верит ли он сам, что такое могла сделать «молодая женщина, которая так беспокоилась о ребенке, что не могла есть» (еще до рокового поцелуя)?
Ну, у таких внимательных людей конечно мог и убийца в няню переодеться. Особенно если они выбиваясь из сил охраняли дом "тайным конвоем", запирали младенца на ключ ночью, а вот в парке днем он с «верующей няней» прогуливался без всякого надзора со стороны полиции. При этом «на няню никто не подумал, потому что слуги в доме считали, что она неспособна на такое преступление».
Эх, Шарапов, если бы можно было так сразу сказать, кто на что способен…

Стр. 258.
Лестрейд стал заикаться, всхлипывать и чуть не задохнулся, это его состояние было трудно передать словами.
Но Ватсон все-таки находит эти слова где-то в лингвистических запасниках Ю.Капустюк.
Он побагроваел и надул щеки, как жаба на свадебном параде.
Поднимите руки, кто видел багровую жабу на свадебном параде? Кто не понял, что имелась в виду «брачная пора»?

Стр. 258.
- Спасибо, что пришли так быстро, мистер Гудини.
- Не хотелось упускать такого случая, - объявил волшебник.

Гудини конечно не англичанин, да к тому же волшебник, и поэтому он говорит «упускать случая», «упускать шанса», и «упускать парохода». Диалект у него такой, с родительным падежом вместо винительного.
Недаром Лестрейд называет его
Король перемен.
Каких еще перемен? Социальных, школьных, жизненных? Лестрейд пытался сказать что-то вроде «король превращений», но переводчик не позволил.

Стр. 259.
Гудини позвали, чтобы он проверил комнату, где совершено убийство на предмет импровизированного потайного хода. Богатая идея, только вот хода он не нашел, и сказал об этом так.
- Здесь не было установлено никакого механизма для создания иллюзии. – и поспешил добавить – Насколько вам известно, мои иллюзии фальшивы.
Бедняга силится объяснить, что его фокусы требуют технического оснащения, но стараниями переводчика выходит так, словно великий Гудини оплакивает утраченные идеалы молодости.

Стр. 260.
Вообще описание действий Гудини поражает сочными красками:
...Маг бросил на супругу сверкающий взгляд.
...Гудини неуверенным жестом отогнал это замечание.
...Гудини, обрадованный , что разговор прервался, воспользовался этим и бросился в противоположный угол комнаты.

Вы думаете он там что-нибудь важное увидел в этом «противоположном углу комнаты», что аж «бросился»? Да нет. Он туда просто отошел. А замечание не муха, его не отгоняют неуверенным жестом, а отвергают.

Стр. 260.
Не только с падежными окончаниями плохо у доктора Ватсона и его друзей.
- Приметы подозреваемого! – приказал Лестрейд властным голосом опытного ищейки во время допроса.
Как понять фразу? Это «опытный ищейка» лишь во время допроса, обладающий каким-то особым властным голосом? Или это он приказал во время допроса, голосом «опытного ищейки»? И сладкоголосого канарейки.

Стр. 261.
Госпожа Фэй поднялась как автомат.
Опять как автомат. На этот раз допустим. Правда она сидела до того в позе лотоса, так что представьте сами, как такое осуществить.

Стр. 262.
…Шли дни, мрачные, лишенные всякой надежды.
…Мне казалось, что неизвестная опасность, возможно сверхъестественная, витает вокруг.
…Густой желтоватый туман душил столицу.

Так начинаются несколько последовательных глав. Вроде бы это создает атмосферу, но вскоре начинает казаться, что автора мучает авитаминоз. Внутри енота жуть и мрак.

Стр. 263.
Но вот блеснул луч надежды.
Холмс казался очень довольным.
- Я наконец получил авторизацию, Уотсон.
- Авторизацию?
- Теперь я имею право просмотреть архивы.

После презентации Гудини нас не должно смущать, что Холмс заговорил на чиновничьем сленге 21 века. Скажите спасибо, что ордер на арест не называют ваучером или сертификатом.

Стр. 264.
Зная, что у нас есть авторизация, мы обратились к одному из служителей храма.
Человек без рук и ног остался неподвижен.

Если вы думаете, что это новое злодеяние открылось, то вы ошибаетесь. Бобу Гарсии пришла охота поиронизировать.
Человек-окаменелость не шевелился.
- Сонная болезнь, - диагностировал Холмс.
Сам того не зная, Холмс вернул жизнь служащему.

Ю. Капустюк упорно не желает пользоваться словами «клерк» или «чиновник». Жизнь ему Холмс, если и вернул, то «не желая», а не «не зная». Про сонную болезнь пусть конечно шутят, хотя намного уместнее, было бы слово «летаргия».

Стр. 265.
Я еще никогда не видел Холмса в таком гневе –
рассказывает Ватсон (видимо удар кулаком в лицо начальнику тюрьмы на стр. 249 это пустяки, дело житейское)
Кровь в висках (Холмса) пульсировала так, что могла в любой момент вырваться наружу.
Откуда Ватсон, скажите мне, знает, с какой силой пульсирует кровь в чужих висках? Он ее слышит? Он ее видит?
После чего
Удар кулака невиданной силы (то есть еще сильнее, чем хирург бил охранника, там сила была невероятная, а тут невиданная) внезапно обрушился на стол рассыльного.
Куда уж внезапнее. Человек в гневе, кричит, кровь пульсирует в висках и вдруг, вы подумайте, кулаком по столу ударил!
Я испугался, как бы он не впился зубами в его нос.
Действительно. Какие еще аргументы остаются в арсенале английского джентльмена при визите в судебный архив?

Стр. 266.
Малокровный служащий сполз с кресла…
- Все здесь, - уточнил писака.

Насколько мне известно писаками называют журналистов и иногда литераторов. А кого имеют в виду Холмс и Ватсон?
- Я же говорил, Ватсон, что приемный персонал – только вопрос психологии.
Вот теперь все стало яснее не правда ли? Писака, это всего навсего приемный персонал, и в то же время вопрос психологии.
Служащий вышел на носках.

Стр. 266.
И вы знаете, что Холмс и Ватсон сделали, когда им все-таки открыли архив? Они оттуда взяли и ушли. Уверяю вас, поглядели с порога, повернулись и пошли домой, горевать, что улик как не было так и нет. А знаете почему? Потому что работы много! Потому что, экая незадача, «увидели сотни и тысячи досье»!
Мы столкнулись с проблемой технического характера – нехваткой времени. Мы покинули это место с чувством крайнего разочарования.
Вот такие вот целеустремленные люди эти сыщики. Пришли, увидели, разочаровались. Времени у них нехватка! Сейчас снова пойдут делать вырезки из газет - на это времени хватает всегда.
И вообще решительно непонятно, почему Холмс бродит по инстанциям, как ветеран по советскому исполкому, грустно, бестолково, и безнадежно. Где, в конце концов, Майкрофт, возглавляющий, повторяю, "Британские спецслужбы"?
Боб Гарсия всячески намекает, что Майкрофту нельзя доверять. А вдруг Майкрофт сам убийца? Как замысел это может и ничего себе. Но на практике получается, что Холмс просто действует в Лондоне, как подпольщик на оккупированной территории. Причем как робкий, усталый, никому не интересный подпольщик.

Только ради бога не забывайте за всем нашим весельем, что это ненастоящий Шерлок Холмс!
Cool

И, как говорится в романах,
Продолжение следует.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Вт Янв 08, 2013 12:15 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Дек 22, 2012 6:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр. 267.
Ватсону снова, в который уже раз, очень страшно.
По темным углам моей комнаты тени плели жуткие рисунки.
В тот вечер, как и в любой другой, я закрылся в комнате, и запер дверь на задвижку. Но страх не покидал меня. При малейшем шорохе, малейшем скрипе лестницы я просыпался и оставался без движения, с комом в горле. В разгар ночи я услышал дыхание прямо у моей двери. Значит, в гостиной кто-то был.

Допустим, вопреки всем представлениям об английских домах, что дверь спальни Ватсона выходит, почему-то в гостиную (обычно спальни находятся на втором этаже). Что же увидел наш смелый доктор в замочную скважину?
…Я увидел самое красивое и светлое создание, какое мне доводилось видеть. Женщина, Необыкновенной красоты, одетая, как принцесса из сказки… Тело, обнаженное, как в запретном сне. Никакой художник и представить себе не мог такой гармонии изгибов и пропорций…
Куда уж художникам. Странные у доктора Ватсона представления о том, как одеты принцессы из сказки. Сплошные изгибы и пропорции.
Нет такого слова, чтобы передать полноту этой картины. Только высшее существо могло создать такое чудо.
Полнота – сомнительная характеристика для картины, особенно для такой, а что касается высшего существа, то если речь о боге, то это высшее существо нас всех, как принято считать, создало, а не одних только светлых созданий.

Стр. 268.
Ватсон в который раз поражается, внезапно обнаружив в квартире на Бейкер-стрит – кого бы вы думали – Холмса, который таскает по квартире не предметы, нет - "резиновый жгут" это плоско и неинтересно - а химические вещества!
Не говоря ни слова он взял коричневатый каучук.
Я не смог сдержать крика. Холмс и прекрасное создание повернулись к двери.
- Проклятье! – вскричало создание.

Как говорил в подобных случаях Л.М.Зиберт, "простите, я не договорило".

Стр. 269.
Короче говоря, это Ватсону снится кошмар. Сейчас будет еще страшнее.
Я до крови искусал губы, чтобы не взреветь от того, что я видел. Создание расслабилось…
Жидкость просочилась под мою дверь, кипящая, как змеиная слюна, и разлилась вокруг, как заразная болезнь.

Наверное, у змей кроме яда, бывает еще и слюна, но вот чтобы она кипела на полу?

Стр. 270.
У Боктона был взгляд затравленного волка. Его кожа казалась бронзовой.
Никаких объяснений, почему кожа редактора-директора вдруг показалась кому-то бронзовой. Внезапный загар посреди зимы? Тяжелая желтуха? Забудьте, это не играет никакой роли в дальнейшем.

Стр. 271.
Она умрет под беспомощными взглядами ничтожных спасателей! – предрекает убийца смерть своей очередной жертве. И не уточняет, кто должен смотреть на умирающую – подчиненные генерала Шойгу, или Чип и Дейл? Потому что если не они, то лучше было бы сказать «спасителей».

Стр. 272.
На руках она держала мраморное тело мертворожденного ребенка.
Это они такое увидели на рисунке в книжке. Рисунок нарисован одной краской, как бы чернилами (позже окажется, что кровью он нарисован, у-у!) Но талант художника в любом случае зашкаливает – сразу видно – тело мраморное, ребенок не мертвый, не новорожденный, а именно мертворожденный. А
огромный гобелен украшал правую часть очага.
это значит «висел справа от камина».

Стр. 272.
Убедившись, что готовится следующее преступление, Шерлок Холмс, известный твердостью своего характера и ясностью ума предпринял решительные действия, а именно «безвольно опустил лупу». На предложение что-нибудь предпринять, он уныло отвечает:
- В Лондоне более четырехсот тысяч домов.
Вот ведь удача, сколько церквей в Лондоне он «никогда не думал» (см. стр. 243), а вот дома пересчитал. И только для того, чтобы сказать по сути следующее: Лондон очень большой, как же мы их найдем-то?
Великий сыщик, сразу видно.

Стр. 272.
Директор журнала «Фантастика» выпрямился, как дикий зверь, готовый к прыжку.
Я бы очень хотел посмотреть на этого дикого зверя Боба Гарсии, который в отличие от всех остальных видов диких зверей, готовясь к прыжку, выпрямляется.

Стр. 274.
Промокший и запыхавшийся силуэт, что-то между утомленным сыщиком и вымокшей тряпкой, возник перед нами.
Это конечно Лестрейд, между сыщиком и тряпкой.
Он много раз вытирал глаза и шмыгал носом во влажный рукав.

Стр. 275.
Несчастная билась в агонии. Ее не трогали, боясь, что она скончается от ужасных ран. Многочисленные врачи толпились у ее изголовья, пытаясь сохранить тонкую нить, державшую ее жизнь.
А как «многочисленные врачи» собирались сохранить «тонкую нить», если они «ее не трогали». Тем, что «толпились у изголовья», что ли?

Стр. 279.
Ватсон принялся перечитывать и цитировать им же и написанную «Собаку Баскервилей». Ю.Капустюк не пользуется чужими переводами (например классическим Н.Волжиной), поэтому она переводит название главы «Задача», как «Проблема», а «было бы самонадеянно», как «стало бы делом претенциозным». Бог ей судья.

Стр. 286.
Пятнадцать убийств, обещанные Бобом Гарсией наконец-то совершены, и Ватсон быстренько сворачивает свое затянувшееся повествование. Никого не поймали. Холмс уехал в деревню и запретил его навещать. А придурковатый Лестрейд поймал какого-то неграмотного пастуха, и пытками выбил у него признание во всех грехах.
Стафф-Дьюэн было осужден на следующий день после ареста и повешен через день.
Видимо дело происходит на территории, захваченной Петлюрой. А ведь это, это Великобритания, 1898 год.

Стр. 287.
Прошли годы.
По истечение этих лет Ватсон все-таки навестил Холмса, и к своему ужасу обрнаружил того, таскающим по дому чью-то голову. Забегая вперед, поясню, что Холмс не виноват, это он устроил эксгумацию самого первого покойника в этой истории с целью идентификации. Но психопат и истерик Ватсон этого конечно не смекнул, и с ужасом рассматривает голову.
Из под холстины на меня смотрел кишащий паразитами (см. пояснение на стр. 189) глаз, из которого текли слезы.
Ужасно, ужасно. Еще раз повторю – прошли годы (см. стр 352), как эту голову закопали в землю. А слезы все текут.
Ватсон, натурально, идет в кабак, заказывает
напиток с эфирным запахом. Я выпил его одним махом. Огненная струя обожгла горло и пробуравила желудок. После пятого стакана ноги перестали дрожать.
Железный человек этот Ватсон. Пять раз ему желудок пробуравили, а он только крепнет.

Стр. 293.
Слава богу мы закончили читать рукопись Ватсона, сейчас они в последний раз поругаются с Лестрейдом о художественных достоинствах, и все.
Дальше все собравшиеся в комнате – Майкрофт, Ватсон, Лестрейд и старик нотариус будут обвинять друг друга и остальную часть человечества в смертных грехах.
При этом они скажут
Определить раствор кокаина, вместо подменить раствор кокаина.
И
Корнелиус Хазелвуд продал сектам тысячи своих произведений, вместо он продал тысячи своих произведений о сектах.

Стр. 300.
За расследование наконец-то взялся Шерлок Холмс. Иначе говоря, сейчас после пятнадцати убийств он спохватился, что неплохо бы
посмотреть на дело с максимумом дистанции и трезвости.
Сейчас мы снова будем перечитывать все те же описания, снова убеждаясь, что переводчик не по ошибке, а по убеждению называет утопление потоплением, а спичку свечой.
Когда я зажег спичку, чтобы разглядеть его черты, он инстинктивно прикрыл глаза рукой. Однако слабого света свечи было недостаточно…

Стр. 301.
Фразу
В его свидетельстве было логическое и неизбежное заключение
Следует понимать, как
Из его свидетельства следовало логично и неизбежно

Стр. 303.
Нынешняя молодежь все пьяницы и наркоманы!
Неожиданно восклицает старушка. Конечно старушки всегда так восклицают, но кого имеет в виду она, в начале века под наркоманами – кокаинистов из борделей? А почему не курильщиков опиума, описанных тем же доктором Ватсоном тридцатью годами раньше? Старушка!

Стр. 303.
По воскресеньям Кардвелы никуда не выходили. Они считали неприличным для людей их ранга демонстрировать радость жизни в дни шабаша, - поясняет старушка – вы ведь понимаете меня, не так ли?
Увы, сударыня. Вас не поняли ни мы, ни переводчица Ю.Капустюк. Из приведенной выше фразы буквально следует, что чета Кардвелов почему-то считали воскресный день в викторианской Англии «днем шабаша», то есть разгула и порока, и не считали возможным в этом пороке участвовать. Речь же идет о том, что, согласно протестантским канонам в Великобритании существует традиция не совершать никакой работы (и развлечений) в воскресенье, посвящая этот день молитве, что восходит к заповеди о почитании субботнего дня в библии (кстати чуть раньше Боб Гарсия ничтоже сумняшеся объяснил возникновение этой «пуританской традиции» событиями, своего романа - стали, знаете, англичане бездельничать по воскресеньям после всех этих ужасов. Вот это вера в собственный сюжет!).
На самом же деле, бедные супруги Кардвелы просто процитировали библию, где говорится о субботе, то есть Шабате. А не о Шабаше, каким он видится наивным глазам Ю.Капустюк.

Стр. 306.
Этот дальний кузен был самозванцем!
Бывают тетки большие, и тетки маленькие. Бывают кузены ближние, и кузены дальние.

Стр. 307.
Холмс неумолимо движется к истине. Он правда и сейчас не демонстрирует никаких навыков сыщика, кроме неустанной раздачи денег направо и налево. Вот он приходит в одну из квартир, где (годы спустя, редкая удача) еще виднелись на стенах следы резни. Холмс «изучает каждый сантиметр комнаты», но «кроме следов крови ничего не увидел. Это место не спешило выдавать свою мрачную тайну».
Интересно, а в каком случае считать, что место убийство выдало мрачную тайну? Если на стене фломастером написано имя убийцы? Что там рассчитывал найти сыщик, если о следах крови он вообще ничего содержательного сказать не может и не хочет. Волшебную дверцу за куском старого холста?

Стр. 307.
Сторож-великан с лицом скотины встретил меня враждебным ворчанием.
Лицо скотины это замечательно. Но сторож страшен не только этим. Вы посмотрите, чем он покрыт!
Его руки, мохнатые и грязные, покрывали блестящие от пота мускулы.
Прямо поверх грязи, очевидно.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Пн Авг 19, 2013 7:05 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 538

СообщениеДобавлено: Сб Дек 22, 2012 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне это напоминает избиение сапогами парализованного деревенского дурачка в МГИМО. На протяжении трёх пар.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Дек 22, 2012 8:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мальчик без очков не виноват, что старички не помещаются в комнату.

Впрочем и правда, пора закругляться. Надеюсь на этой неделе закончить.

Вернемся же к скотине с лицом и мышцами.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Сб Дек 22, 2012 8:43 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Дек 22, 2012 8:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стр. 309.
Он забыл поблагодарить меня и вновь надел маску укротителя хищных животных.
Оказывается, укротители выступают в масках.

Стр. 311.
Его лицо было уже отравлено алкоголем.
То есть печень еще держится, весь удар приняло на себя лицо.

Стр. 312.
В поисках улик Холмс отправляется по кабакам. Зайдет на место происшествия, посмотрит без интереса на стены, ничего не найдет, и сразу ищет ближайший кабак. Вот он зашел в «шумную и грязную таверну» недалеко от церкви того самого аббата. Аббата тут каждый лондонский бедняк помнит и уважает, не забыв добавить ни к селу ни к городу, что нибудь вроде:
- Эти попики и я – две несовместимые вещи.
Ну ладно этот пропойца считает вещью себя, но почему он называет «вещью» каких-то «попиков», которые снова всплывают в повествовании столь же стремительно, сколь и исчезают? Боб Гарсия уж до того не любит церковь, что после чтения хочется причаститься и похристосоваться.

Стр. 312.
- Не принесло удачи? – спросил я, подчеркнуто равнодушно, опустив нос в стакан.
Вот видите! Это не опечатка была на стр. 135. Это у Холмса действительно такой способ питания.

Стр. 312.
- А кто попал в тюрьму? Наш благородный кюре.
Я всему готов поверить. Что из всех священников Лондона основное действие развертывается вокруг католического аббата. Что Боб Гарсия вольно или невольно употребляет привычное слово «кюре» в своем произведении. Что Ю.Капустюк знает французский лучше, чем английский.
Но все равно не может лондонский пропойца называть какого-то ни было священника «наш благородный кюре». В крайнем случае «наш добрый патер».

Стр. 313.
Я ответил с осторожностью факира на раскаленных углях.
О эта яркая образность!

Стр. 313.
Я снова попытался произнести ложь, чтобы услышать правду.
«Прибегнуть ко лжи» было бы лучше на мой субъективный взгляд.

Стр. 314.
Он всегда призывал к уважению и человечности. Даже самый последний антихрист не смог бы возразить против этого.
Антихрист как раз возразил бы против человечности и уважения, будь он предпоследний, или последний, он же и первый. Видимо речь идет о «безбожнике».

Стр. 316.
Если вы хотите получить девочку назад живой, вы должны передать нам сумму в 20000 крон.

Все понятно, кроме названия денежной единицы. Они бы еще шестипенсовиками выкуп назначали.

Стр. 317.
По-моему Ю.Капустюк слишком активно пользуется юридическим словарем. Вместо того, чтобы найти «наследников» лорда Барнингтона, Холмс ищет его «правопреемников и близких».

Стр. 319.
Следующее место происшествия, вроде бы находится в Лондоне. Но пейзаж странный.
Маленький дом стоял на отшибе, на облезлом холме, измученном свирепыми ветрами, которые здесь, казалось, никогда не стихали.
Холмс даже не заглядывает в дом, а отправляется в
ближайший кабак, находящийся в нескольких километрах.
Уж там-то в нескольких километрах наверняка все знают про дом на отшибе.
Это место выглядело враждебно и было плохо освещено.
То есть тут даже хуже, чем в той таверне.

Стр. 322.- 323.
Лестрейд «подпер кулаками бока» (не упер руки в боки и не подбоченился, не такие у него очевидно бока, их подпирать нужно) и строит предположения.
- Шерлок всю свою жизнь провел в тени Майкрофта. Насмешки из детства оставили на нем свой отпечаток. Если Холмс искал утешения в наркотиках, то лишь по вине Майкрофта.
Последний поднялся и встал перед полицейским. Он был выше его на две головы.

Какое счастье, что мы и без Боба Гарсии представляем персонажей. А то трудно было бы понять, на ком оставили отпечаток «насмешки из детства», и кто кого был выше: полицейский, или вставший перед ним «последний».

Стр. 323.
Майкрофт Холмс метал молнии.
Вот так вот. Скромненько и со вкусом. Ты, Майкрофт, бог и сам того не знаешь.

Стр. 324.
А зато
Шерлок сверкал на небосводе.

Стр. 325.
- Тысячи людей залпом читают рассказы о похождениях Шерлока Холмса.
- Но кто интересуется этими детективными сочинениями?

Странный диалог, если не понимать, что под «детективными сочинениями» на самом деле понимаются труды самого Шерлока Холмса по криминалистике.

Стр. 330.
Ну а Холмс снова в кабаке. В новом. Вроде и прошлые два были противные, а этот уж вообще ни в какие ворота. Атмосфера еще удушливее. Но сыщик собрался с духом и открыл дверь, после чего обнаружил новые недостатки:
Освещение тут было такого же качества, как и окружавшая меня мораль.
Ну как же это они недоглядели - ни света у них нормального ни морали...

Стр. 330.
Я протянул гарпии полкроны и разговорился с ней, стараясь уйти от ее дыхания.
Причем он поговорил-поговорил с "этой гарпией", ничегошеньки своими полукронами не добился, и... действительно ушел, не только от дыхания, но и из кабака вообще. Фу ты ну ты!
Не в силах справиться с отвращением, я оставил этот след.
Чтобы оставить след, надо его хотя бы взять, а не «уходить от дыхания»!

За мной читатель! Немного осталось...
Окончание следует.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Пн Авг 19, 2013 7:09 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вс Дек 23, 2012 5:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итак, мы пришли к финалу.

Стр. 331.
Они, должно быть, видели человека переодетого дьяволом.
Должно быть. Ведь переодеться дьяволом легче легкого, каждый теперь знает, что он носит, и стоит только эту одежду нацепить, как каждый поймет – это дьявол.

Стр. 331.
И снова, подтверждая уже сказанное автор с переводчиком называют мальчишек с Бейкер-стрит партизанами, Лукулла Лукуллюсом.

Стр. 332.
Статуя появилась не благодаря чуду Святого Духа, хотя многие так считали.
Проницательный парень, этот Холмс, ведущий повторное расследование, но упорно называющий его «проверочным».

Стр. 332.
Статую сняли с пьедестала и обратили в прах.
И очень даже просто. Запихнули в прахообразователь и всё. Не пытайтесь повторять это сами.

Стр. 333.
Тогда я решил предпринять обширные библиографические поиски смотрителей основных музеев Европы.
Вот это единственная уникальная способность Холмса, о которой мы узнали из книги. Он умеет библиографически находить смотрителей музеев. Навык доступный лишь гениям.

Стр. 333.
Следующая претензия Бобу Гарсии может быть адресована довольно многим сочинителям триллеров про серийных убийц (вот есть например такой фильм "Семь"). Считать ли это условностью жанра не знаю. Просто Боб взялся за солидное количество преступлений в очень короткое время, и условность особенно четко проступает сквозь тонкий шелк повествования.
Чтобы подготовить не то, чтобы одно или семь (как в одноименном фильме) а аж пятнадцать преступлений, да так основательно, с заблаговременной тайной отливкой статуй, со знакомством с каждой из жертв в разных образах, требуются затраты сил и времени. Давайте просто посчитаем. Убийца должен был обрядиться в костюмы, завести знакомства, создать видимость различных персонажей, в облике которы он собирается действовать – старого священника, ложного кузена, бродяги под мостом и т.д., иначе говоря, активно вести подготовку к убийству, примерно в 15 случаях. Будем считать, что он тратит по 1 дню на подготовку каждого из убийств и хотя бы раз в два дня появляется там, где должен появляться, чтобы его считали добропорядочным человеком (он ведь ведет жизнь добропорядочного человека, обладающего профессией достаточно хлопотной). Даже не считая времени на написание страшных рассказов и рисование ужасных картинок, при таком режиме убийца сможет потратить на подготовку каждого преступления не больше одного дня в месяц, и двенадцати дней в год. Пусть-ка Боб Гарсия попробует не то, что убить, а хотя бы собрать досье на кого угодно, включая меня, тратя на это один день в месяц, "не оставив при этом ни малейших следов" а потом мы уже будем говорить с ним о реалистичности.

Стр. 334.
Господа, мы близки к разгадке одной из самых волнующих тайн этой книги. Слушайте внимательно.
…старая сиделка регулярно навещала прикованного к постели больного. Мне пришлось основательно разворошить память свидетелей, чтобы они вспомнили, что это была старая верующая. Однако никто не мог вспомнить, какому религиозному ордену она принадлежала.
Верующая санитарка после смерти библиотекаря больше не появилась.

Сначала «сиделка». Потом «верующая», принадлежащая к «религиозному ордену». И наконец «верующая санитарка»?
Вы догадались? На тарабарском языке этого перевода «верующая» означает «монахиня», а «верующая санитарка» - по всей видимости «сестра милосердия». Боб Гарсия опять мыслит скорее католическими реалиями, судя по тому, как набит у него этими «санитарками» весь Лондон, но по крайней мере Боб Гарсия знал о чем пишет, а вот Ю.Капустюк только догадывалась.

Стр. 335.
Холмс произносит золотые слова.
Будучи картезианцем и прагматиком, я мгновенно исключил все сверхъестественные или какие бы то ни было мистические объяснения.
Остается только гадать, почему Холмс сделал это только сейчас, во время своего «проверочного» (повторного) расследования, и где он – картезианец и прагматик – был, когда нас на протяжении 300 страниц кормили мистикой, магией и астральными путешествиями?

Стр. 337.
Наверняка убийца тестировал свой маскарадный костюм на третьих лицах.
Это объясняется, каким образом преступник притворился сестрой милосердия. Но звучит фраза, как выдержка из инструкции к телевизору.

Стр. 338.
Тело нашли рядом с техническим сараем. – рассказчик словно сам удивляется словосочетанию только что изобретенному и поясняет: - это что-то вроде небольшой лачуги.
Но это, тем не менее, «технический сарай».

Стр. 339.
Это преступление оттеснило Джека-потрошителя в разряд безобидных царапальщиков.
Получается, что у маньяков-убийц тоже есть своеобразная табель о рангах, вернее "разрядах", как у токарей. «Царапальщики» это самая низшая каста, вроде как в армии «салаги». Они никого пока еще не убивают, а просто царапают гвоздем по стеклу и довольствуются тем, что всех в округе от этого перекашивает.

Стр. 340.
После нескольких недель хождения по мрачным администрациям я получил доступ к досье. Я мог воспользоваться им в присутствии давшего присягу агента.
В чем и кому дал присягу агент, остается только догадываться. Возможно это просто сыщик в штатском. Наверное он давал присягу. Но не пойму я, в данном-то случае и что с того изменится в хождении по мрачным администрациям? Такое ощущение, что Боб Гасия как-то пошел в ЖЭК, чтобы ему починили текущую крышу, и ужас этого занятия он теперь перекладывает на плечи своего Холмса, как самое мрачное, самое невыносимое во всей этой истории. Отношения которого с властями все непонятнее. Если Холмс любимый брат Майкрофта, то почему такая проблема со «мрачными администрациями». Если Холмс стал Майкрофту врагом, то почему его вообще где-то «авторизуют»?

Стр. 340.
В тесных комнатках, без всяких признаков гигиены…
Мыши, крысы, признаки гигиены есть? Нет, слава богу все чисто…

Стр. 344.
За годы, проведенные в отшельничестве, Холмс выработал особого рода жесткость. Он больше не бьет никого кулаком в лицо, и по столу не колошматит. Он краток:
- Все в должной форме, - ответил я, прикладывая к носу рассыльного дуло пистолета.
Заплесневелая мумия подскочила.

Наш клерк обзавелся еще одним названием – "рассыльный". А Холмс, припершийся в государственный архив и размахивающий пистолетом, почему-то совершенно уверен, что его не свинтят на выходе из Лондонского трибунала полицейские?
Я хотел было уж возмутиться тем, что дело о самоубийстве хранится в архиве трибунала, но оказывается в Англии tribunal это не обязательно чрезвычайный суд.

Стр. 344.
Ключевой момент повествования – заседание суда, с которого закрутилось все дело. Важнее всего не логика повествования, а дата: 1895 год. Это позволяет полностью датировать весь роман - основное действие произошло через три года после суда (1898) после чего чтение завещания происходит еще через пятнадцать лет (1913). Получается, что в 1898 году Холмс и Ватсон поругались и не виделись 15 лет.
Откроем любимую книжку и прочитаем "Годы с 1894 по 1901 были периодом очень напряженной деятельности Шерлока Холмса" (Сэр Артур Конан Дойль, "Одинокая велосипедистка"), "как-то воскресным вечером, в начале сентября 1903 года я получил от Холса локоничное послание "Сейчас же приходите, если можете. Если не можете , приходите все равно. Ш.Х". (Сэр Артур Конан Дойль, "Человек не четвереньках")
no comment

Стр. 344.
А преступник участвовал в этом процессе, и был, как утверждает Ю.Капустюк «главным обвинителем». Это вряд ли. Тут же говорится, что он был «гражданским истцом». И уже тогда считался «журналистом и писателем», а не тем, кем является на самом деле. Вот так вот запросто, пришел в суд, назвался псевдонимом и стал "истцом и обвинителем".

Стр. 344.
На этой странице Боб Гарсия достиг просветления и написал, что Лестрейда зовут Балтазар. Никто этого никогда не знал. И Конан-Дойль, если не ошибаюсь, не знал. И это совершенно неважно в дальнейшем расследовании. Но пусть он будет Балтазар.
Пусть. Хуже другое. Судя по тому, что выяснил Холмс, Лестрейд несколько раз допрашивал убийцу под разными личинами. Он конечно круглый идиот, но учитывая, что он с ним еще лично знаком был…

Стр. 348.
Лондонские медики, насколько можно судить, не сильно прогрессировали за эти 3 года в своем рвении кого-то спасать. Давая показания об упавшей из окна женщине, некий доктор Мур хладнокровно рапортует:
- Многие тщетно пытались вернуть ее к жизни. Это никому не удалось.
Какие «многие»? Вот садовник прибежал. Вот миссис Квакс из дома через дорогу. А всё, знаете, без толку. Ну а мы, доктора, тоже посодействовали.
- Мы ввели ей большую дозу кокаина, чтобы уменьшить страдания.
Много позже выяснится, что преступник именно поэтому хотел, чтобы Холмс умер от передозировки кокаина. Логика! Я бы на его месте окрысился на доктора Мура, но он и думать не думал про доктора Мура. Доктор Мур живет-поживает, а убийца методично уничтожает присяжных, потому что Боб Гарсия придумал про присяжных.
Оригинально также отношение доктора Мура к врачебной тайне.
- Вам есть еще, что добавить?
- Да, но это является врачебной тайной.
- Говорите, прошу вас. Присяжные должны услышать все.
- Она была беременна.

Может быть все-таки присяжным надо было дать протокол вскрытия, а не испытывать морально нестойкого врача?

Стр. 349.
- Что вы думаете о леди Эмили?
- Она была очень хрупкой и нестабильной.

Ни в коем случае переводчик не должен употреблять слова «неустойчивая психика». Пусть уж лучше «нестабильный», как будто речь идет об изотопе урана.

Стр. 352.
Почти всю книгу текст мужественно удерживался от грамматических ошибок, но здесь на 352 странице произошел срыв. Возникло небывалое нигде кроме тетрадей двоечников сочетание частей речи.
Сторожем был не кто иной.
Может быть опечатка?
Может быть.

Стр. 352-341.
Пятнадцать лет лежал в гробу труп (расчлененный), прежде чем Холмс его выкопал, отнес домой, и напугал Ватсона тем, что «из глаз текли слезы».
Цельных пятнадцать лет, Фима!

Стр. 357.
Прекрасная, романтическая картинка.
Сквозь просветы в занавесках пробивались робкие лучи солнца. Горничная раздвинула их.
«Тучи разведу руками», была такая песня. Но чтобы горничная раздвигала робкие лучи…

Стр. 357.
- Ищите того, кто заварил скандал,
- советует Майкрофт Холмс. Заглядывая в заварочный чайник.

Стр. 358.
- Но как ему удалось совершить преступления, не оставив ни малейшей улики?
- Мой брат сам объяснял это. Убийца был хорошо знаком с его методами и был в состоянии остаться незамеченным. Он изучил каждое дело Шерлока Холмса и знал ход его мыслей.

Боб Гарсия, является деятелем французского клуба знатоков Шерлока Холмса и ему возможно лестно считать, что достаточно прочесть все рассказы о Холмсе чтобы стать идеальным убийцей.

Стр. 358-359.
- Разве не он опубликовал эти преступления?
Нотариус вздохнул, словно избавляясь от избытка стресса.

Ощущение такое, что персонажи, равно как и авторы с читателем, уже плохо соображают, какие слова за какими говорят. Из последних сил Боб Гарсия шутит еще раз –
Лестрейд намазал масло на кусок хлеба и вытер нож о край своего пиджака, перепутав его с салфеткой.
Умора. Бутерброды в этом произведении обладают собственным характером и целями.
Лестрейд вернулся к своему бутерброду. И забыл про вопрос.

Стр. 359.
Только Гудини был способен вводить в заблуждение свое окружение
Вот ведь важная способность, особенно для возможного убийцы. «Окружающих» он вводил в заблуждение, а не «окружение».

Стр. 361.
Фея с огненными кудряшками сразила меня своей ужасной волшебной палочкой.
С трех раз угадайте, чья фраза? Это говорит мистер Шерлок Холмс. До чего тут все нервные.

Стр. 362.
Беглец из тюрьмы - простая пешка.
А какие еще бывают пешки кроме простых, проходные, королевские? «Просто пешка», вот что имеется в виду.

Стр. 362.
...Волк, полный амбиций. Убийца воспользовался им, чтобы напечатать свои жуткие рассказы, в месяцы, предшествовавшие смерти Эмили Сен-Джеймс.
Почему «предшествовавшие», когда «последовавшие за»? И почему месяцы, когда прошло три года (см. ниже)?

Стр. 362.
Автор напоследок не смог отказать себе в удовольствии назвать убийцу «хамелеоном». Теперь зверинец полон – бык, крыса, ищейка, цербер, гарпия, медведь, полный волк, змея, и т.д.

Стр. 362.
Переодетый в дьявола он предстал перед испуганными ребятами. Они поверили в то, что видели и способствовали укреплению моих сомнений.
Трудно укрепить «сомнения», а в данном случае и невозможно, поскольку речь идет о «заблуждениях».

Стр. 363.
Автор не говорит прямо, но всеми силами убеждает нас, что Майкрофт устраивал убийцу на работу и всячески содействовал, не видя его в глаза. Пусть это нелепо, но все же лучше, чем, если бы они были знакомы заранее, тогда роман можно просто выбрасывать.
И вообще – Майкрофт, глава, как утверждает Гарсия – британских спецслужб, что-то уж слишком часто «подвергается давлению)

Стр. 365.
- Да и пора покончить с этими шутками, - сказал раскрасневшийся Лестрейд, на грани истерики.
Фильм Педро Альмадовара «Раскрасневшиеся Лестрейды на грани нервного срыва».

Стр. 369.
Убийца говорит, что Шерлок Холмс наполнил его сны, что придает фразе двусмысленный оттенок. Холмс, очевидно «заполнил мечты убийцы».

Стр. 369.
Вот те, на!
Оказывается-то, убийца три года назад обращался к Шерлоку Холмсу за помощью, желая доказать виновность лорда Сент-Джемса. И тем не менее Шерлоку Холмсу потребовалось 18 лет после суда над лордом Сент-Джемсом, чтобы ценой неимоверных усилий найти указания на этот самый суд. А найдя, вообще не вспомнить о том, что к нему обращались по поводу этого дела.
Неудивительно, что с учетом всего этого Майкрофт говорит о Холмсе так:
- У моего брата иногда случали проблески.

Стр. 370.
Ю.Капустюк превосходит себя.
В прошлый раз, когда она переводила цитату из собаки Баскервилей, перевод отличался от канонического, но был в целом верен.
«Я лишь скромно боролся со злом, но вступить в бой с самим дьяволом, могло бы стать делом довольно претенциозным.»
И вот Боб Гарсия просто-напросто повторяет ту же цитату. И Ю.Капустюк… Начинает переводить ее заново, не заглядывая на страницу 279. И вот что получается:
«Скромным способом я смог побороть зло, но если мне предстоит встретиться с самим дьяволом, то дело обещает быть по-настоящему претенциозным».
В классике было так:
«Я борюсь со злом по мере своих скромных сил и возможностей, но восставать против самого прародителя зла будет, пожалуй, чересчур самонадеянно с моей стороны». (С)
Просто для сравнения.

Стр. 370.
- Я улаживал разные дела для лорда Сент-Джеймса.
Все страньше и страньше. То есть убийца сначала работал на лорда, не скрывая ни имени, ни профессии, а потом умудрился выступить против него гражданским истцом под своим писательским псевдонимом, а потом под этим же псевдонимом начал организовывать свои пятнадцать убийств, не озаботившись тем, что только тяжелый атеросклероз помешает всем жертвам вспомнить события трехлетней давности, а равно, его настоящее имя и профессию.

Стр. 371.
Огромная буколистическая фреска была подвижной.
Ничего не могу поделать, так в тексте – буколистическая.

Стр. 373.
- Мои обвинения были самой настоящей показухой, -
Самокритично замечает Майкрофт, имея в виду, что они были блефом.
И снова повторяет «Не кто иной». Так что это не опечатка, это безграмотность. Не Майкрофтова, понятное дело.

Стр. 374.
- А я совершил ужасные судебные ошибки, - грустит Лестрейд, как и все тут не подозревая, что хоть убейся, не мог бы совершить судебную ошибку не будучи представителем судебной власти.

Стр. 375.
В течение трех долгих лет он изучал жизнь будущих жертв. Он стал внимательным соседом, священником, другом и поверенным старой няни, Джеком попрошайкой…
Я уже пояснял, что готовя 15 убийств, негодяй мог бы потратить на подготовку каждого 1 день в месяц, двенадцать в год, и тридцать шесть дней за «три долгих года». Вот подтверждение, третье число. Если между судом и убийствами прошло 3 года, то значит убийства произошли 1895+3= в 1898 году, а завещание читается пятнадцать лет спустя, то есть в 1913 году. Что ж, до конца книги немного, сейчас мы посмотрим, насколько это тринадцатый год.

Стр. 376.
Вдруг меня словно сжало корсетом ужаса.

Стр. 380.
Лестрейд вызвал полицейскую машину.
Боб Гарсия, вы точно уверены, что это 1913?

Стр. 381.
Я поровнялся (да, безударная гласная тут "о", так в тексте, еще одна грамматическая ошибка) с группой монахов-буддистов, идущих гуськом в самом центре толпы. Их оранжевые тоги отражали солнечные лучи. Один из них слегка коснулся меня рукавом и заговорщицки подмигнул мне. Я ответил ему тем же и посторонился, чтобы дать дорогу их маленькому медитативному паровозу.
Это точно 1913? Судя по всему «медитативный паровоз» обозначает, что монахи бегут «паровозиком», а если учесть «оранжевые тоги», то что-то уж очень они напоминают кришнаитов.

Стр. 381.
- Граф Фердинанд фон Зеппелин приземлится в Гайд-парке с самым большим дирижаблем в мире!
Стометровый дирижабль медленно скользил над крышами домов.

Похоже это действительно весна 1914. Дальше началась война, и прилет дирижаблей в Лондон уже никого не радовал, а после 1917 года граф уже не летал. Правда мне что-то не кажется, что он вообще летал в Лондон, но вполне мог.
Строго говоря самый известный прилет «Цеппелина» в Лондон это 1929 год. Только это прилетел не сам граф, а дирижабль его имени. И был он не сто, а двести пятьдесят метров длиной. Век бы такого кошмара не видать.
Ну значит, уяснили. Роман кончается в 1914 году, весной. Только подождите. Кто вспомнит, откуда текст?
Было девять часов вечера второго августа - самого страшного августа во всей истории человечества. Казалось, на землю, погрязшую в скверне, уже
обрушилось Божье проклятие - царило пугающее затишье, и душный, неподвижный воздух был полон томительного ожидания.
(С)
Совершенно верно. Это август 1914. И это рассказ сэра Артура «Его прощальный поклон» - завершение цикла о Шерлоке Холмсе. И Холмс в нем жив.
Так что же это? Финальная лажа Боба Гарсии? Он уже и Конана Дойля, получается, не помнит, наш знаток?
Минуточку. Осталось две цитаты.

Стр. 382.
Но вот Ватсон снова куда-то бежит
расталкивая людей и прилавки.
У пожилого врача конечно много сил, но он скорее всего «проталкивается» между людьми и прилавками. Но дело в том, за кем он бежит? За буддийским монахом. Ему показалось, что это Холмс.
И, склонный предполагать лучшее, я думаю, что на радостях от того, что роман дописан, Боб Гарсия позволил себе следующее. Финальная прогулка Ватсона по Лондону – вневременная – поэтому там кришнаиты и жареные каштаны (парижская реалия, не лондонская). А для определения времени добавлен дирижабль. То есть получается, что Ватсон и Холмс действительно встретятся через полгода, перед войной. Холмс снова всех обыграл, но чтобы убедиться в этом, читайте оригинал. Вот тут Боб Гарсия молодец, это он здорово придумал.
Да и всю схему романа он придумал вполне ничего себе. Ах если бы он его еще написал как следует, если бы не играл сам с собой в неуловимого маньяка, и главное – как нибудь озаботился бы, чтобы плоды трудов и замыслов не достались Ю.Капустюк!

Стр. 383.
А все-таки здорово, закрывая книгу, что бы там ни было, опять почувствовать - история про Ш.Х. не закончится. Она жива.
Кто знает, что мне еще уготовано?
Ведь важно не то, что видишь, а то, во что веришь.
Exclamation


Последний раз редактировалось: НекрЫсь (Ср Апр 22, 2020 7:23 pm), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20309
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вс Апр 14, 2013 9:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Расследование почти закончено.
Проницательный и дотошный Макс Дюков (он же Пришлый, он же Ласло) произвел собственное расследование бессмертного творения Боба Гарсии (см. выше) и обнаружил, что Боб Гарсия не только музыкант, автор телепередач и детских книже во Франции. Он нашел французский текст, с которого анонимное и неуловимое издательство Петроглиф (не имеющее отношение к Петербургскому издательству Петроглиф) сделало перевод, посредством Ю.Капустюк. И знаете, что это такое? Это не книга. Это сценарий компьютерного квеста. А квест, сами понимаете, живет по своим законам, квест это цепь событий, и главное там шандарахнуть ужасом, и окровавить картинку, и диалоги там не важны, а то, как герои погружают нос в чашку вообще никто не описывает, это видно.
И знаете? Я нашел этот квест в одном из петербургских магазинов. Вот он стоит, лицензионно переведенный (Ю.Капустюк?) и на нем нарисован слоган "Невероятно стильная игра".
Но я, пожалуй, не буду его покупать
Wink
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Наши увлечения Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group