Список форумов webtut Форум Театра Юношеского Творчества
  FAQ  |  Поиск |  Пользователи |  Группы |  Регистрация 
  Данные пользователя |  Войти и проверить личные сообщения |  Вход 
Список форумов webtut

"И матч! Матч! Матч!"- КИНОТЕМА 3 Европейское кино
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> наше увлечение - Синематограф
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 3:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, ощущения у каждого свои. Когда я впервые смотрел "Пинк Флойд: Стена" с субтитрами, ничего у меня сбито не было. Понимание текста оператора в трубке не только ничего не сбивает, но и усиливает впечатление именно этим контрастом: у человека мир рухнул, а в трубке техническим таким голосом спрашивают любовника его жены, будет ли он оплачивать звонок... А если субтитры мешают тебе в принципе, так может всё-таки не стоило садиться смотреть фильм с субтитрами??
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 9:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может быть всё что угодно. Может быть и тебе не стгило смотреть Стену в принципе, если тебе, чтобы уловить, что голос "механический такой" недостаточно его услышать, и увидеть как на него реагируют герои, а нужно ещё и почитать что тг одновременно.

Но я говорил не о том, что что-то может быть, а о том, что каждому приёму свой повод. Есть фильмы, где субтитры уместны и полезны, это фильмы где диалоги несут сюжетную информацию. А есть фильмы, где неважно, что сказали любовнику жены, например немое кино или некоторые разновидности музыкальных фильмов. Последнее относится к Стене или скажем к Балу.
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 6:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, ты неправ. В немом кино, между прочим, есть титры. И если они на непонятном языке, ты не посмотришь фильм полноценно. В "Бале" вообще нет слов, насколько я помню. Поэтому там да, субтитры не нужны. А в "Стене" нужны, как минимум желательны. И может быть действительно всё. Только куда вероятнее, что это тебе не стоило смотреть "Стену" в принципе, если ты не смог понять, что "эта рыжая" — это жена героя, что всё превращение в лидера скинхедов ему привиделось и что судит его не член, а червь.
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия


Последний раз редактировалось: Эрик М. Кауфман (Чт Апр 19, 2018 7:03 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ты уже запутался. Мы говорим не про титры, а про субтитры, которые есть далеко не в любом немом кино, вот в Бале например нет. А когда они есть, они служат совершенно другой цели, а не служат тому, чтобы расшифровать все сказанное, и сообщить каждую фамилию и семейное положение.

Совершенно равновероятно, что одному или другому человеку что-то не следовало смотреть. Судит его мультипликационный фантастический образ а не член, не червь и не крыса чучундра.
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 7:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, это ты запутался. Или просто, как это часто бывает, не в курсе. В немом кино тоже бывают субтитры — ими переводят титры. И "Бал", как ты ранее верно сказал, фильм музыкальный, а вовсе не немой.

В эпизоде "Суд" Пинка Флойда судят Обвинитель и Судья Червь, он же "ваша честь Червь". Крыса Чучундра тут совершенно ни при чём. (Уже интересно, кого ещё ты приплетёшь, чтобы попытаться сбить меня с толку? начать вести учёт, что ли...) А вот ты меня на полном серьёзе уверял, что Пинка судит член.
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 8:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Путать тебя, это как в Тулу с самоваром ездить. Бал безусловно фильм музыкальный, а ещё цветной и французский, но при этом немой. То, что субтитрами можно переводить титры не значит, что ими надо переводить Стену. Тем более это не следует из того, как называют фантастического монстра его авторы.

В некоторых фильмах титры нужны и помогают понять сюжет. В "Стене" они не нужны и мешают. Тебе трудно понять фильм, не узнав заключен ли брак между двумя поругавшимися персонажами, не уточнив их имена, фамилии, прозвища и юридическую квалификацию всех находящихся в суде. Мне это в данном фильме и в данном сюжете совершенно не важно. О чем спорим?
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 10:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это ты путаешься. Потому что явно путаешь понятия "немой фильм" и "фильм без слов", а это не одно и то же. Термин "немой фильм" является обратным термину "звуковой фильм", а "Бал" — безусловно, звуковой фильм. Таким образом, он не немой, хотя в нём и нет слов.

И я не знаю, зачем ты опять затеял спор на пустом месте. Я нигде не утверждал, что если субтитрами можно переводить титры, то из этого что-либо следует. Зачем ты начал опровергать то, чего я не утверждал? А монстра называют не только авторы, но и персонажи рок-оперы, из чего следует признать, что именно так этот монстр и называется, а не как-то иначе.

Ещё раз: если тебе мешают субтитры в "Стене", зачем ты вообще сел смотреть этот фильм с субтитрами??
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Апр 19, 2018 11:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Зачем люди садятся смотреть фильмы? Это, вопрос сложный, пока ты сам не попробуешь, не поймешь. Вкратце - затем, чтобы увидеть фильм. Если то, что люди увидели, им не нравится, они прерывают просмотр.

Термин "немой фильм" не является ничему обратным. Обратные термины возможны только в точных науках, изучающих объективные явления. Любая классификация в сфере искусства является условной и субъективной. Звуковое кино не "обратно" немому так же, как цветное не "обратно" черно-белому.

Ты имеешь в виду, что когда появился звуковой кинематограф, появилось деление на немое и звуковое кино. Естественно. Но не забывай, что музыка всегда, со времен таперов до теперешних видеокопий, всегда была неотъемлемой частью немого кино. Если ты про то, что "Бал" снят не при Максе Линдере, то я это знаю. Но "Бал" - немой фильм, и "Артист" - немой фильм, и "Доска", и "Барабаниада", всё это немые фильмы и во всех них есть музыка и звук. Из какой энциклопедии заблуждений ты взял термин "фильм без слов" я не знаю.

Определяющим признаком немого фильма, и некоторых других видов немого искусства (балет, пантомима) является, естественно, не отсутствие звука, а отсутствие текстовых диалогов, то есть обмена словесными репликами, имеющего драматургическое построение. Отсутствующая часть драматургического построения заменяется визуальной и дополняется музыкальной.

Мастерство авторов "Стены" в том и заключается, что они сняли музыкальный фильм, где реплики персонажей выполняют скорее роль "подпевок" к звучанию музыкальных композиций, не несут самостоятельной драматургической нагрузки. Вследствие этого точный их перевод не помогает восприятию фильма, а отвлекает. Сюжет же полностью излагается видеорядом и кто там как выглядит значительно важнее того, кто там как "называется".

Спор затеял на пустом месте ты. Я высказался о том, что глупо было снабжать "Стену" титрами и надеяться, что так станет лучше, в то время, как стало хуже. Ты подключился и начал своё вечное: "ну как же это плохо, когда я уже написал, что это хорошо?"

Разумеется, как только я увидел во что превращают "Стену" эти бессмысленные субтитры, я ее выключил, и до конца смотреть не стал. И что? Будешь теперь спрашивать, "как же можно ругать не посмотревши?" У этой пластинки, как известно, только две стороны.
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Пт Апр 20, 2018 7:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчёт немого кино признаю: ты прав. Тебе, чем приводить всё-таки не совсем уместный пример в виде дэнс-мюзикла, достаточно было вспомнить "Огни большого города" и "Новые времена". Вот сейчас я сам их вспомнил, подумал об "Артисте" и "Белоснежке", и признаю, что да, тут ты прав.

Возвращаясь к "Пинк Флойд: Стена" — ну, это всё-таки скорее мастерство не создателей фильма, а авторов оригинальной рок-оперы. Думаю, было бы странно, если создатели экранизации рок-оперы в дополнение к либретто наворотили бы диалогов, которые несли бы смысловую нагрузку. Но ты неправ в том, что точный перевод отвлекает. Ничего он не отвлекает, а дополняет понимание ситуации.

НекрЫсь писал(а):
Я высказался о том, что глупо было снабжать "Стену" титрами

И кто же это у нас здесь путает титры и субтитры??

НекрЫсь писал(а):
Ты подключился и начал своё вечное: "ну как же это плохо, когда я уже написал, что это хорошо?"

Опять перевираешь мои слова... Ну вот зачем??

НекрЫсь писал(а):
Разумеется, как только я увидел во что превращают "Стену" эти бессмысленные субтитры, я ее выключил, и до конца смотреть не стал.

И в чём была сложность ответить на мой вопрос сразу?? Спасибо, теперь понятно. Но насчёт перевода ты по-прежнему неправ. Вернее, по-видимому, не совсем прав. Потому что, как я понял, ты смотрел версию фильма с квадратным изображением. Если смотреть широкоэкранную версию, то субтитры не налезают на изображение (ну, может, только чуть-чуть) и ничего не перекрывают. А читать их или не читать — это уже выбор смотрящего.
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пт Апр 20, 2018 7:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я смотрел версию, которая была по "Культуре". Возможно, там было квадратное изображение возможно нет, но так, как там сделели, делать было не нужно.

По-моему пинкфлойды полноправные авторы этого замечательного фильма, и очень трудно отделить их заслугу в его создании от режиссерской, операторской и так далее. Вместе с тем, не будь фильма, этот альбом остался всего лишь альбомом, без внятного сюжета. Ходили бы все и спорили - это за фашистов, или это против фашистов, или это Егор Летов тонко пошутил, или это "вообще не про то, а про Веру Линн, нет-нет, вы неправильно произнесли, они Вира, а не Вера". Паркер сделал кино мало того, что яркое и убедительное, так еще и на редкость правдивое - тут шляпу надо снять именно перед ним.

Я привел пример "Бала" именно потому, что он тоже музыкальный фильм, и его сюжет тоже рассказан весьма условными приемами, но замечательно отражает реальную жизнь.

Я не перевираю твои слова. Я просто не вижу никаких доводов, кроме "ты неправ, что отвлекает, ничего он не отвлекает". По-моему ты воспринимаешь беседу в таком ключе: Некрасов пожаловался, что он посмотрел неделю назад фильм и ничего не понял, но это не так, поскольку Мартюков посмотрел тогда же и всё понял.
Ну разумеется речь не о тебе и не обо мне. Мы с тобой фильм смотрели много раз и поняли задолго до этого просмотра, без всяких, кстати, субтитров.

Я говорю, что форма выбранная для показа неудачна, потому что мешает воспринять фильм зрителю вообще, не тебе и не мне. Ему субтитры не "дополнят понимание ситуации", а снабдят ненужной, отвлекающей информацией. Как если бы в том же самом "Бале" субтитрами сообщалось, что вот это сидит мьсье Дюбуа, а вот там мадемуазель Рено, а коллаборационист, уговаривая ее танцевать с немцем шепнул ей вот это, а вот те двое, хотя и похожи на любовников, состоят в законном браке. Мы с тобой восприняли бы это по-разному, я бы выключил телевизор, ты бы прикололся "дополнительному пониманию ситуации" и стал бы записывать. А вот зритель, который нормального, немого фильма еще не видел, воспринял бы не историю 20 века, а невразумительную мыльную оперу.

Вот я так смотрю на ситуацию. А как ты смотришь, я не знаю, потому что в ответ слышу "да ничего подобного". Ну это же не аргументы?
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Эрик М. Кауфман
.


Зарегистрирован: 23.08.2003
Сообщения: 6462
Откуда: из ночной тьмы и дождя

СообщениеДобавлено: Пн Май 14, 2018 10:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

НекрЫсь писал(а):
Я смотрел версию, которая была по "Культуре". Возможно, там было квадратное изображение возможно нет, но так, как там сделели, делать было не нужно.

Если это было так, то возможно, ты и прав. Если субтитры существенно закрывали изображение, то этого, конечно, делать было не надо. Но повторюсь: сама информация, несомая субтитрами, отнюдь не лишняя.

НекрЫсь писал(а):
Вместе с тем, не будь фильма, этот альбом остался всего лишь альбомом, без внятного сюжета.

Ну не обязательно — была же сценическая версия, и были даже профессиональные съёмки видеоверсии самых первых постановок... Вот только Роджер Уотерс до сих пор её монтирует! Laughing А насчёт споров — как мы видим, они всегда неизбежны. Спорят и о фильме, и о том, как следует понимать его видеоряд, и надо ли слушать голоса в телефоне... Wink

НекрЫсь писал(а):
Паркер сделал кино мало того, что яркое и убедительное, так еще и на редкость правдивое - тут шляпу надо снять именно перед ним.

Ну, тут кто же спорит?? Rolling Eyes

НекрЫсь писал(а):
Я привел пример "Бала" именно потому, что он тоже музыкальный фильм, и его сюжет тоже рассказан весьма условными приемами, но замечательно отражает реальную жизнь.

Ну согласись, что по сравнению с дэнс-мюзиклом в "Стене" сюжет всё-таки рассказан значительно менее условными приёмами. Включая и диалоги.

НекрЫсь писал(а):
Я не перевираю твои слова.

Перевираешь — ибо я опять не говорил того, что ты мне приписал.

НекрЫсь писал(а):
Я просто не вижу никаких доводов, кроме "ты неправ, что отвлекает, ничего он не отвлекает".

Так может, стоит читать с открытыми глазами?
Эрик М. Кауфман писал(а):
Ну, ощущения у каждого свои. Когда я впервые смотрел "Пинк Флойд: Стена" с субтитрами, ничего у меня сбито не было. Понимание текста оператора в трубке не только ничего не сбивает, но и усиливает впечатление именно этим контрастом: у человека мир рухнул, а в трубке техническим таким голосом спрашивают любовника его жены, будет ли он оплачивать звонок...


НекрЫсь писал(а):
Я говорю, что форма выбранная для показа неудачна, потому что мешает воспринять фильм зрителю вообще, не тебе и не мне. Ему субтитры не "дополнят понимание ситуации", а снабдят ненужной, отвлекающей информацией.

Ну, это твоё мнение. Я с ним не согласился: на мой взгляд, информация нужная и полезная. А вот закрывать субтитрами изображение, разумеется, не стоило. Может, на этом уже и договоримся? Rolling Eyes

НекрЫсь писал(а):
Как если бы в том же самом "Бале" субтитрами сообщалось, что вот это сидит мьсье Дюбуа, а вот там мадемуазель Рено, а коллаборационист, уговаривая ее танцевать с немцем шепнул ей вот это, а вот те двое, хотя и похожи на любовников, состоят в законном браке. Мы с тобой восприняли бы это по-разному, я бы выключил телевизор, ты бы прикололся "дополнительному пониманию ситуации" и стал бы записывать. А вот зритель, который нормального, немого фильма еще не видел, воспринял бы не историю 20 века, а невразумительную мыльную оперу.

Не думаю. Смотря как бы это было сделано. В любом случае, ты передёргиваешь ситуацию. Если проводить верную аналогию, то это как если бы в "Бале" появлялись надписи, объясняющие то, что ты написал, а ты привык бы смотреть фильм, не понимая этих надписей и считая, что ты ничего от этого не теряешь. И это, безусловно, твоё право. А тут вдруг какая-то "Культура" показала бы фильм, снабдив его субтитрами, переводящими надписями. Разумеется, это помешало бы твоему привычному восприятию фильма и вызвало бы негативную реакцию. Моё же мнение таково, что если создатели фильма предлагают зрителю, говорящему на том же языке, что и они, какую-либо текстовую информацию (неважно, написанную или произнесённую), то при переводе фильма на другой язык следует оную информацию доносить. Так что в самом наличии субтитров я не вижу ничего плохого. И это, блин, моё право.

НекрЫсь писал(а):
Вот я так смотрю на ситуацию. А как ты смотришь, я не знаю, потому что в ответ слышу "да ничего подобного". Ну это же не аргументы?

Исключительно потому, что приводимые аргументы ты предпочитаешь либо пропускать мимо ушей... то есть, в данном случае глаз, либо передёргивать их так, как удобно тебе. Вот в этом и проблема.
_________________
Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пн Май 14, 2018 10:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я читаю с открытыми глазами, и с огорчением вижу, что ты в качестве аргументов приводишь своё частное мнение, своё частное ощущение, свой частный жизненный опыт, на всё не совпадающее с ним отвечаешь "ну это твоё мнение", и складывается ощущение, что мы не фильм обсуждаем, а недостатки друг друга. По-моему такой стиль обсуждения напоминает беседу пикейных жилетов "Я бы палец в рот Бриану не положил".

Я не поленюсь повторить своё мнение: в фильме, где сюжет изложен без использования диалогов, хотя персонажи и говорят друг с другом (как это сплошь и рядом бывает в немом кино), подробное изложение диалога не добавляет к восприятию фильма ничего, но снабжает зрителя ненужной информацией, которая отвлекает от содержания фильма. Это так же ненужно, как, например, расшифровывать (во время фильма) все реплики участников битвы при Хельмовой пади, или сообщать (во время фильма) имена всех пиратов на судне Джека Воробья.
Вот это моё мнение. Это мнение отвлеченное, касающееся технологии киносискусства, не означающее, что мне таким образом лично кто-то мешал смотреть Властелина Колец или Пиратов. И в равной степени не означающее, что Эрик думает иначе, но я прав, а Эрик неправ уже потому что это его мнение, а не моё. Если Эрик скажет в ответ что-нибудь кроме того, что "ему не мешало, и вообще, а почему бы и нет", я даже с удовольствием выслушаю его мнение.

Нет, я не согласен с тем, что в "Стене" сюжет изложен менее условными приемами, чем в "Бале". Хотя бы потому, что "Бал" рассказывает о совершенно конкретных исторических вехах французской истории. Да там, черт возьми, чуть ли не реализм, только без слов. Там нет танцующих цветочков, шагающих молоточков и таких учителей, которые существуют только в воображении раздраженных подростков, а мертвые солдаты не таскают крыс за хвосты. Всё перечисленное совсем не плохо, но глубоко и основательно условно. Бал объективен, а Стена глубоко субъективна и отражает не столько историю послевоенной Англии, сколько мысли молодого, обуреваемого страстями нонконформиста об этой истории. Разве нет?
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2018 1:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Немцы непредсказуемы, у них история слишком сложная. Например, найдя черно-белый детектив шестидесятых Венгрии, Болгарии, да хоть Румынии - я знаю, что это будет - хороший ли, плохой ли - но социалистический детектив с человеческим лицом. Иногда это очень здорово, иногда отвратительно. Но вот попадается мне фильм "ДЭФЫ" с по-небецки длинным названием "Тайна деревянных идолов" (шлоттен-готтентоттен) и я его смотрю, смотрю... И вообще не понимаю, что происходит. Честно, я открутил на титры, чтобы убедиться в том, что это ДЭФА, потому что вообще не понимал, в какой стране дело происходит. То есть, труп есть, убийцы тоже вроде как есть, есть молодой горячий сыщик и старый, усталый сыщик. И вдруг - бац! - старого убивают. Да не может такого быть в детективе шестидесятых - это не по правилам, как и влиятельные гангстеры, и киллеры-китайцы... И тут до меня доходит.

Это детектив снятый в восточной германии. Про то, как всё плохо в западной германии. Поэтому там действуют вроде те же самые немцы, но немцы диковатые, как будто немцы, которые снимали фильм никогда немцев изображенных в фильме не видели. То есть проблемы тут те же, как в наших детективах про загнивающий запад, вроде убийственного Иммерманиса с его "Отелем Голливуд" - клюква на ровном месте. У таких детективов есть одна особенность - они страшно запутанные, потому что автор сам с трудом представляет, в какую машину должен сесть патрульный, и что будет, если полицейский перелезет через забор виллы магната. И получается фантастика, про которую забыли сказать, что она фантастика.

До конца я еще не досмотрел, нужно набраться сил. Но я уже понял, что капитализм это чудовищно, но спиртные напитки при нем вкуснее, и белки менее нравственные.
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Пн Май 28, 2018 12:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таки да. Это именно что типажный сюжет. Помните "Тайну виллы Грета" или "Тайну Кукабурры" или "Соучастие в убийстве"? Советские идеологи вылавливали западные детективы даже не столько просоветской, сколько антикапиталистической направленности и с удовольствием разыгрывали нашими актерами истории про то, как у них там плохо. Помните например фильм, где Басилашвили играл магната, который убил любовницу, а потом заставил честного полицейского промолчать, спихнув дело на какого-то несчастного киллера?

Финал был практически такой же - бывший честный полицейский уныло бредет куда-то по лестнице и мы понимаем, что честные люди в мире чистогана не нужны. Как будто они где-то еще нужны.

Забавно, что в "Тайне деревянных идолов" зловещую роль играет массажистка, которая на самом деле не массажистка, а полноправная сообщница своих богатых клиенток. Почему забавно? Да потому что в перестроечном "Самоубийстве" была точно такая же парикмахерша. И тоже не первой молодости.

В общем, ребята старались, но всё равно это похоже на шоколадку "Альпен-гольд" торжественно привезенную из Швейцарии тетушкой, в то время, как племянник уже в соседним ларьке такими шоколадками объелся. Про ужасы ФРГ гражданам ГДР уже достаточно сказано фразой: "Увижу еще раз пионера - убью". Twisted Evil
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 16887
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Сен 22, 2018 8:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неплохой фильм "Купе смертников". Неплохой, с отличным составом - от Монтана и Синьоре, до Трентиньяна. В общем-то достаточно точно передающий роман. Очень интересный с операторской точки зрения. С хорошей музыкой, с симпатичным олененком, и даже с чувством юмора.

Но не более. Не гениально. И концовка (которая в романе затянута потому что долго, слишком долго и просто рассказывают, как всё было, хотя мы уже поняли), здесь оказалась такой же затянутой, но - чем бы вы думали - автомобильной погоней. И я понимаю, откуда она взялась. Примерно в это же время Ливанов с Энтиным придумывали своих "Бременских музыкантов", о том, что некоторые люди в джинсах не только не подонки, но и очень хорошие. И тут - в рамках идеи романа (а идея, уверяю вас - о поколении, о вечном "мы такими не были") - киношный язык оказывается куда проще (и глуше), чем проза. Да, забавно, когда байкеры гоняют полицейскую машину по набережной. Но забавно только внешне. И привычная фраза "роман не помещается в полнометражный фильм" уместна как никогда. Не по объему событий даже. А по подробности изложения. Почти получилось, но не лось.

Блистательный шеф-комиссар. Я только после фильма врубился в образ. Притягательность Бемби несколько снижена. Этот фильм мог бы спасти советский дубляж. Но видимо он у нас не шел. Не шел?
_________________
I'm Reviewing,
The Situation...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> наше увлечение - Синематограф Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22
Страница 22 из 22

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group