Список форумов webtut Форум Театра Юношеского Творчества
  FAQ  |  Поиск |  Пользователи |  Группы |  Регистрация 
  Данные пользователя |  Войти и проверить личные сообщения |  Вход 
Список форумов webtut

Игра в Translating
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 102, 103, 104
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Игрища и игры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20332
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Сен 06, 2022 12:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что джентльмену
Сравнение со спортсменом?
Он по сути своей спортсмен.

Я не думаю,что рыцарю есть что ловить в этом пруду.
Но может быть мы бросим вызов если не патриотизму,то народности?
Я предлагаю замахнуться на народную французскую песню
V'la l'bon vent

При всей кажущейся незамысловатости,сложность,как мне кажется,в том,чтобы уловить за поэтичной прозрачностью то содержание,которое позволяет петь этого братца якова несколько веков
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 543

СообщениеДобавлено: Вт Сен 06, 2022 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как отвечали барону Мюнхгаузену на предложение поступить к нему на службу:" С большим удовольствием!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20332
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Сен 06, 2022 9:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

V'là l'bon vent, v'là l'joli vent
V'là l'bon vent m'ami m'appelle
V'là l'bon vent, v'là l'joli vent
V'là l'bon vent m'ami m'attend.
Derrièr' chez-nous, y a-t-un étang
Derrièr' chez-nous, y a-t-un étang
Trois beaux canards s'en vont baignant.
Trois beaux canards s'en vont baignant
Trois beaux canards s'en vont baignant
Le fils du roi s'en va chassant.
Le fils du roi s'en va chassant
Le fils du roi s'en va chassant
Avec son grand fusil d'argent.
Avec son grand fusil d'argent
Avec son grand fusil d'argent
Visa le noir, tua le blanc.
Visa le noir, tua le blanc
Visa le noir, tua le blanc
O fils du roi, tu es méchant.
O fils du roi, tu es méchant
O fils du roi, tu es méchant
D'avoir tué mon canard blanc.
D'avoir tué mon canard blanc
D'avoir tué mon canard blanc
Par dessous l'aile il perd son sang.
Par dessous l'aile il perd son sang
Par dessous l'aile il perd son sang
Par les yeux lui sort'nt des diamants.
Par les yeux lui sort'nt des diamants
Par les yeux lui sort'nt des diamants
Et par le bec, l'or et l'argent.
Et par le bec, l'or et l'argent
Et par le bec, l'or et l'argent
Toutes ses plumes s'en vont au vent.
Toutes ses plumes s'en vont au vent
Toutes ses plumes s'en vont au vent
Trois dames s'en vont les ramassant.
V'là l'bon vent, v'là l'joli vent
V'là l'bon vent m'ami m'appelle
V'là l'bon vent, v'là l'joli vent
V'là l'bon vent m'ami m'attend
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 543

СообщениеДобавлено: Ср Сен 07, 2022 7:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оказалось, у этой песни существуют разные варианты мелодии и, даже, расстановки куплетов. На какой вариант ты предлагаешь ориентироваться? Или на какое исполнение?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20332
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Сен 15, 2022 8:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я предлагаю взять именно этот текст, потому что он, как мне кажется наиболее полный. А здесь это принципиально. В более коротком варианте угадывается поэтичность но чертовски сложно уловить суть этой поэтичности - о чём речь.

Это вообще характерно для народных и приобретших статус народных песен.
Например "Колокольчики мои, цветики степные". Обычно поётся пара куплетов и возникает ощущение, что это песня про цветы, про природу, про то, как я еду на лошади по полю. Для нас, носителей языка этого вполне довольно, мы не сомневаемся, что это поэзия. Но если француз начнёт переводить текст про то, что "на поле растут синие цветы конической формы и они грустно смотрят", он встанет в тупик. Зато если он прочитает стихотворение Толстого полностью, он наверняка сможет уловить настроение и адекватно перевести даже несколько первых строф.

Та же история с Калинкой-малинкой. Просто убиться можно, если попытаться перевести на другой язык только широкоизвестный припев.

Поэтому я предлагаю взять за основу самое известное мелодическое решение, например вот это
https://www.youtube.com/watch?v=64kmPHOQJRg
где флэш анимация придаёт этой песне характерную для детских песенок меланхоличность со зловещинкой, а в качестве текста - приведённый выше, где хотя бы можно догадаться, что это грустная сказка не только про уток, но и про людей.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20332
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Чт Июн 22, 2023 3:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И всё-таки я решился. Раз про уток никто не рискнул, я взял вторую по известности французскую песенку.
Правда пришлось сделать двойное ударение в слове Манчестер, но это ведь допустимо?

Манчестер и Ливерпуль
На этих улицах войду в толпу
Вновь увижу сотни лиц
Но не найду всего одно.
Обойду все уголки,
Как будто линии твоей руки,
Здесь мы были так близки,
Но это было так давно.

Ты скажешь три слова,
Три слова, я повторю в ответ.
Твой голос, я снова
Здесь слышу, хоть его здесь нет.

Здесь в Манчестере тоска,
Здесь в Ливерпуле слёзы льёт прибой,
Где здесь я? Да здесь ли я?
И где любовь твоя? Нигде.
Лодки прячут паруса
Как будто Ливерпуль прикрыл глаза
И Манчестер весь в слезах
В печали, в осени, в дожде.

И шепчет мне снова
Твой голос холодный, как вода
Я слышу три слова
Но не поверю никогда.


Идти по стопам Визбора и Рождественского, это всё равно, что стоять на плечах гигантов. И лестно и тревожно.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 543

СообщениеДобавлено: Пт Мар 29, 2024 3:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Со страшным опозданием и с безобразнейшим многократно повторяющимся двойным ударением на слове Манчестер, но я предоставляю свой перевод на безжалостный суд коллег.

Перевод песни «Манчестер Ливерпуль» Marie Laforêt

Манчестер и Ливерпуль,
По старым улицам бродить легко
Я смотрю, смотрю в толпу,
Но я не вижу одного.
Манчестер и Ливерпуль,
Теперь по улицам иду одна.
Я ищу свою любовь -
Она когда-то здесь была.

«Je t’aime, je t’aime»
Любимый твой голос
Я слышала:
«Je t’aime, je t’aime»
Как сильно я верила ему.

Манчестер грустит со мной,
Ливерпуль расстрогался дождём.
Может, смыл меня прибой,
А может стала кораблём.
Манчестер нахмурил бровь,
Ливерпуль закутался в туман.
Так же как моя любовь
Вздохнул, простился и пропал.

«Je t’aime, je t’aime»
Я слышу твой голос
Он говорит:
«Je t’aime, je t’aime»
Как странно, я верила ему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 543

СообщениеДобавлено: Пт Мар 29, 2024 2:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, вот, тоже решился замахнуться на Мун ривер. Не буду лукавить, я уже перевёл, так что публикую сразу.

Джон Мерсер 1961

Оригинальный текст
Moon River
Moon River, wider than a mile, 

I'm crossing you in style some day. 

Old dream maker, you heartbreaker, 

wherever you're going I'm going your way. 

Two drifters off to see the world. 

There's such a lot of world to see. 

We're after the same rainbow's end-- 

waiting 'round the bend, 

my huckleberry friend, 

Moon River and me.

Подстрочник
Лунная река.
Лунная река, что шире мили,

Я переплыву тебя в один прекрасный день.

Река, рождающая мечты и разбивающая сердца,

Неважно, куда течешь ты, я пойду вслед за тобой. 

Мы двое странников, отправляющиеся повидать мир,

В котором так много всего, что стоит увидеть.

Мы ищем одно и то же — конец радуги,
что скрывается за поворотом, 

мой верный друг,

Лунная река и я.

Перевод
Свет лунный - льётся как река
Зовёт меня, шумит водой.
С мечтой прежней, тоской нежной
Куда ты течёшь, я пойду за тобой.
Мы вместе вышли в этот мир
У мира не видны края.
По радуге оба мы идём,
Увидим, что потом?
Мой верный друг, вдвоём
Свет лунный и я.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
НекрЫсь
Лесник


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 20332
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Ср Апр 03, 2024 11:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что касается Манчестера с двойным ударением, то в твоём-то переводе я его как раз не вижу, у у себя вижу. Это очень тактично с твоей стороны, как и сам перевод, сохранивший французскую строку, у тебя, по-моему получился более подходящим для Мари Лафоре. Видимо ты лучше меня понимаешь женскую психологию. Мой перевод если и не предназначен для исполнения Львом Лещенко, то всё-таки более "советский", видимо поэтому моя менее женственная героиня и путается в ударениях.

Иду на лунную реку.
_________________
Dum spiro - spero
Spero, ergo sum
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Генераллиссимус
Существо даже Толкачу неведомое


Зарегистрирован: 03.12.2007
Сообщения: 543

СообщениеДобавлено: Чт Апр 04, 2024 2:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мы ещё и по-разному расценили рифмовку. Я не мудрствовал и всё зачетверостишил, а ты озаботился связать окончания четверостиший.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов webtut -> Игрища и игры Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 102, 103, 104
Страница 104 из 104

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group