Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мой Таврический детский сад,
На Таврической улице той,
Где я кошке любой был рад,
Из кино возвращаясь домой.
Сколько весен минуло в саду,
Безвозвратных. А может и нет.
По Таврической снова иду
И мяукает кто-то мне. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Сб Июл 02, 2016 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что-то мне все больше нравятся стихи Конана Дойла
PARABLE
The cheese-mites asked how the cheese got there,
And warmly debated the matter;
The Orthodox said that it came from the air,
And the Heretics said from the platter.
They argued it long and they argued it strong,
And I hear they are arguing now;
But of all the choice spirits who lived in the cheese,
Not one of them thought of a cow.
Это стихотворение надо повесить над входом на наш форум. Или наоборот, на выходе с нашего форума в остальной интернет. Чтобы помнили. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Сб Июл 02, 2016 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, не удалось мне вас, уважаемый лесник, упредить.
Я тоже опять искал в интернете стихи Конан Дойля. Рад, что вы нашли новые.
И, вообще, еще раз говорю: "...сам я не немец, а природный русак".
Надоела мне немецкая поэзия - давайте покончим с ней и подключим другие языки: английский и пр.
Что касается Таврического сада, я жил тогда на улице Некрасова и частенько ходил туда гулять. Осенью, например, любил там собирать желуди. |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Сб Июл 02, 2016 7:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ПРИТЧА
Сыр-клещ спросил, как сыр попал туда,
И горячо обсуждался этот вопрос;
Православное сказал, что он пришел из воздуха,
И сказал Еретики из тарелочке.
Они утверждали, что долго, и они утверждали, что сильный,
И я слышал, что они спорят в настоящее время;
Но из всех выбор духов, которые жили в сыром,
Ни один из них думали коровы.
Это Google-перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Сб Июл 02, 2016 8:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
За желудями я ездил в Озерки. Сейчас я там частично живу, и могу позволить себе сбор в перерывах между таймами футбола.
Вижу, что гугл-перевод. Сам текст чуть политкорректнее, во всяком случае конкретные конфессии не упоминаются:
Сырные клещи задались вопросом, откуда взялся сыр?
И этот вопрос горячо обсуждался.
Ортодоксы говорили, что он возник из воздуха.
Еретики утверждали, что с блюда.
Спор был долог, аргументы сильны
Я слышал, что они и теперь дебатируют,
Но при всем разнообразии мнений живущих в сыре
Ни один из них не думал о корове.
Надо заметить, что у стихотворения изящное построение размера, которое лично мне приятно было бы сохранить (похоже на лимерики).
Поэтому вот рыба:
Я лось,ты олень, ты олень, я лось
И уши твои лопушками
Я ради тебя, прекратил сенокос
и смешу населенье стишками _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Вт Июл 05, 2016 4:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну и где эта феерия переводческих подвигов, на которые мы все собирались, как в поход по озерам в Стрельцово? Или что, дождь, переводить мокро? Я же, как говорил Жорж Милославский, не могу один работать... _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Ср Июл 06, 2016 5:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я разбирался со стихотворными размерами и, между прочим, выяснил что оба наших перевода "Ирландского полковника" - это четырехстопный ямб, очень часто встречающийся в русской поэзии.
Верно я определил размер, уважаемый лесник?
Последний раз редактировалось: РыцарьЗаколдованнойСтраны (Ср Июл 06, 2016 5:25 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Ср Июл 06, 2016 5:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Пушкин, например, писал в основном тоже разнообразным ямбом. |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Ср Июл 06, 2016 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Пушкин по всякому писал. И "сквозь волнистые туманы" и "урну с водой уронив" и "как ныне сбирается вещий Олег".
В наших "полковниках" ямб наличествует, а стопность различается. Следует помнить, что размер это не признак текста, а инструмент - размер может меняться даже от строки к строке. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Ср Июл 06, 2016 8:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не знал, что размер может быть разным у каждой строки.
Но у меня "Ирландский полковник" написан именно четырехстопным ямбом, а у вас, кажется, пятистопным.
Все-таки, это очень увлекательно, уметь определять размер стиха.
Хорошо, что теперь обо мне нельзя сказать словами Пушкина:
"Не мог он ямба от хорея,
Как мы не бились, отличить". |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пт Июл 08, 2016 5:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Стопы точно могут быть разные.
Например, первые строки у нас, как вы верно заметили четырех и пятистопные соответственно
КорОль пенЯл полкОвникУ ирлАндцу _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пт Июл 08, 2016 6:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Стопы точно могут быть разные.
Например, первые строки у вас, как вы верно заметили - четырехстопный ямб
ска-зАл-пол-кОв-ни-кУ-ко-рОль
У та же первая строка пятистопный ямб с одним дополнительным безударным слогом
Ко-рОль-пе-нЯл-пол-кОв-ни-кУ-ир-лАнд-цу
Но дальше, например, у вас попадаются четырехстопные строчки с дополнительным слогом*
и пятистопные строчки**
Сказал полковнику король:
* "На-вАс-ир-лАд-цев-мнО-го-жА-лоб -
От подданных моих с лихвой
** я-слЫ-шу-Э-то-мО-ло-дЫх-и-стА-рых". _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Ср Июл 13, 2016 11:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как вы считаете, написание стихотворения гармоничного, т.е. такого, где все строки имеют одинаковый размер, без паррихий и т.п., требуют от поэта, поэта-переводчика особого умения или иногда это само собой выходит?
рыцарь |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Чт Июл 14, 2016 8:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ишь ты, слово-то какое... В словаре пришлось смотреть...
То есть ты спрашиваешь, легко ли написать стихотворение, в котором все сильные доли приходились бы на ударные гласные? В общем-то это вполне осуществимая задача, достаточно только подобрать нужное количество двусложных или трехсложных слов. Вместе с тем, эта задача достаточно искусственная, учебная, я бы сказал. Она сродни известному упражнению Л.Успенского - написать рассказ из одних только односложных слов. Это возможно, но это сильно ограничит автора в выборе художественных средств. В случае перевода мы постоянно имеем куда более сложное, интересное и - главное - осмысленное ограничение для себя - необходимость передачи мысли первоисточника.
Что же касается гармоничности, то я просто уверен, что написанное таким образом стихотворение будет восприниматься читателем не более (хотя возможно и не менее) удобочитаемым, чем обычный ямб, хорей или амфибрахий (в котором некоторые сильные доли не совпадают с ударными слогами, а некоторые слабые - с безударными). Это именно тот случай, когда задача, поставленная автором перед собой может быть не воспринята, и не оценена читателем, если она займет автора больше, чем более насущные - содержательность и понятность текста. Собственно, это относится к большей части формальных задач в искусстве. "Написать гармоничное стихотворение", "отразить в романе производственный процесс", "шокировать зрителя", "нарисовать в качестве портрета любимой цветной треугольник", "сочинить повесть, в которой каждая глава состоит из одного предложения", задачи возможные, но теряющие смысл, если произведение недостаточно содержательно, или если его содержание недостаточно вразумительно.
Разумеется, случайно написать стихотворение с указанными характеристиками вполне возможно. Частота такого написания будет обратно пропорциональна длине стихотворение. Гармоничное четверостишие, я уверен, мы все когда-нибудь сочиняли. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20338 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пн Авг 01, 2016 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотел было вывесить стихотворение Блэйка, из которого взят эпиграф (постскриптум) к фильму "Труп моего врага"
Цитата: | Наутро радость, враг мой мертв
Лежит под деревом простерт |
Но оказалось-лось, что переводов такая уйма и таких хороших, и - к тому же, что этот замечательный фильм так точно соответствует стихотворению, что играть тут вроде бы не во что. Блэйк, я смотрю, это сила, да и вообще английску поэзию еще копать и копать. Это вам не Бодлер со своими лошадьми несчастными.
А я тогда предложу снова вспомнить Джо Дассена, благо песню, или хотя бы припев слышали все. Она снова шуточная, как уже игравшаяся тут "Зай-зай".
Taka Takata
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
La sangria coulait à la féria de Tolède.
La fille qui dansait m'était montée à la tête,
Quand un bandérillo m'a dit : « L'ami, reste calme;
Gare au grand torero, si tu regardes sa femme ».
Mais elle s’avance vers moi et laisse tomber sa rose
Avec un billet qui propose un rendez-vous à l'hacienda...
...On s'était enlacés sous l'oranger, mais la dueña,
Dont c'était le métier, criait : « Vengeance aux arènes ! »
Le matador trompé surgit de l'ombre et s'avance,
Moi, sur mon oranger, j'essaie de faire l'orange...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
« L'homme, tu vas payer, dit-il, voici l'estocade,
Mes picadors sont prêts et mon œil noir te regarde ».
Et c'est depuis ce jour qu'un torero me condamne
À balayer sa cour pour l'avoir faite à sa femme...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|