Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Ср Июн 29, 2016 10:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Давайте. Мы, собственно только тем и занимаемся, по-моему.
Я не совсем понял, это твой вариант перевода, в стиле минимализма - один стих, одна строка? Или это творческий метод, который должен нам помочь?
В любом случае, жду твоих вариантов. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Ср Июн 29, 2016 11:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Король пенял полковнику-ирландцу:
"Ваш полк, всё сплошь распутники и пьяницы,
В истории влипают, вечно лаются
Как ни один другой британский полк".
И был ответ: "В историю Британии
Мои солдаты влипли много ранее,
Полаявшись с врагом на поле брани,
За честь короны Вашей, видит Бог!". _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 6:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что за шедевр, уважаемый лесник, ваш последний перевод!
Вы, наверно, создали его, потому что очень прониклись духом Конан Дойля.
Поздравляю Вас! |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 7:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У меня про ирландского полковника получилось очень убого, так что не обессудьте:
Сказал полковнику король:
"На вас, ирландцев, много жалоб -
От подданных моих с лихвой
Я слышу это, молодых и старых".
Полковник молвил королю:
На нас зло не впервые держат
Враги лишь Ваши, говорю,
Поэтому мой полк рассержен!"
Потратил на перевод полчаса.
Да, у меня смысл стихотворения получается какой-то туманный, как вы считаете?
Значит, я давно не читал Конан Дойля!
рыцарь
Последний раз редактировалось: РыцарьЗаколдованнойСтраны (Чт Июн 30, 2016 8:39 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 7:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нет, не туманный. просто немного другой. В вашем переводе полковник скорее сообщает об интригах против своих соотечественников, со скрытой угрозой на ближайшее будущее в голосе. У меня скорее обижается на непризнание старых заслуг, и одновременно намекает на возможность угрозы в неопределенном будущем.
Я бы переставил пару слов
- вместо "от моих подданных" - "от подданных моих"
По-моему основные комплименты следует переадресовать сэру Артуру. Вот пример того, как коротюсенькое стихотворение может быть интересным и для чтение и для перевода. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 8:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну что ж, принимаю вашу критику и исправляю перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 8:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это не критика, а технический момент. Такой смысл перевода тоже вполне возможен. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 9:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Согласен. Что-то подобное я читал у Маршака.
Но где же... куда же запропостился джинн Великой страны Иверии.
Может быть его заманили в бутылку, плотно ее закупорив, и бросили в океан?
рыцарь |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Чт Июн 30, 2016 9:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И давно наши переводы не разбирал Эрик. |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 1:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Гоша снимает кино, а Эрик про кино пишет. У них вечный сенокос. _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
Эрик М. Кауфман .
Зарегистрирован: 23.08.2003 Сообщения: 12811 Откуда: из ночной тьмы и дождя
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 4:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
В последнее время Эрик перевоплощается в разных гадов, находя в этом истинное наслаждение... А ещё переводит разные другие вещи! _________________ Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди
Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 10:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хорошо, что Эрик сразу ответил - значит он в курсе нашей игры и регулярно прочитывает наши переводы.
Вспомнилась мне строчка из стихотворения Анны Андреевны Ахматовой:
"Когда б вы знали, из какого сора растут стихи..."
Действительно, именно из сора.
рыцарь |
|
Вернуться к началу |
|
|
НекрЫсь Лесник
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 20365 Откуда: СПб
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 1:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кто бы сомневался, что Эрик прочитывает. Но при этом отвечает только если его с днем рождения поздравить, Юрой назвав.
Строчка Ахматовой мне всегда казалась немножко наивной, вот этим вот ВЫ. Когда б ВЫ знали... Кто эти ВЫ? Безбрежная читательская масса, для которой сочинение стихов недостижимое по сложности священнодейство? Которым поэт снисходительно сообщает - ребятки, я ведь тоже, знаете перед великим ритуалом чай пью...
Как верно заметил на вопрос "Вот ты может быть пишешь стихи?" один тютовец (Игорь Сидоров, если я не ошибаюсь): "Да а кто ж их не пишет?" _________________ Dum spiro - spero
Spero, ergo sum |
|
Вернуться к началу |
|
|
РыцарьЗаколдованнойСтраны Инспектор Кремер
Зарегистрирован: 18.10.2008 Сообщения: 881 Откуда: Россия
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я нашел еще одно стихотворение поэта, с которым мы уже знакомы.
Пожалуйста:
Joachim Ringelnatz (1883-1934)
Die sonnige Kinderstraße
Meine frühe Kindheit hat
Auf sonniger Straße getollt;
Hat nur ein Steinchen, ein Blatt
Zum Glücklichsein gewollt.
Jahre verschwelgten. Ich suche matt
Jene sonnige Straße heut,
Wieder zu lernen, wie man am Blatt,
Wie man am Steinchen sich freut.
Подстрочник:
Иоахим Рингельнатц (1883-1934)
Солнечная улица детства
Мое раннее детство
Резвилось на солнечной улице;
Хотело иметь только камешек, листок
Для полного счастья.
Годы блаженства прошли . Я устало ищу
Сегодня ту солнечную улицу,
Чтобы опять учиться, как радуются
Листу и камешку.
рыцарь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Эрик М. Кауфман .
Зарегистрирован: 23.08.2003 Сообщения: 12811 Откуда: из ночной тьмы и дождя
|
Добавлено: Пт Июл 01, 2016 6:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
НекрЫсь писал(а): | Строчка Ахматовой мне всегда казалась немножко наивной, вот этим вот ВЫ. Когда б ВЫ знали... Кто эти ВЫ? Безбрежная читательская масса, для которой сочинение стихов недостижимое по сложности священнодейство? Которым поэт снисходительно сообщает - ребятки, я ведь тоже, знаете перед великим ритуалом чай пью... |
Надо же, Брюс, согласен! Именно поэтому мне всегда больше нравилась та же тема в интерпретации Новеллы Матвеевой... _________________ Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди
Если не встанешь на какую-либо сторону, то становишься врагом для всех.
(с) Раде Шербеджия |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|